diff --git a/php/de/old-04-12-14/about.php b/php/de/old-04-12-14/about.php
deleted file mode 100644
index 60e07387455738ce754cbe4c97bfa7cf7c928666..0000000000000000000000000000000000000000
--- a/php/de/old-04-12-14/about.php
+++ /dev/null
@@ -1,33 +0,0 @@
-<div id="main">
-<?php
-// side bar
-require('F_mainsidebar.php');
-?>
-<div id="mainpartwrapper">
-  <div id="mainpart3">
-   <div id="content-menu3">				
-<!--INSERT-->
-<h1>MERLIN - Mehrsprachige Plattform f&uuml;r die Europ&auml;ischen Referenzniveaus: Untersuchung von Lernersprache im Kontext </span></h1>
-<p><br>
-  Das Projekt MERLIN startete <strong>2012 </strong>mit dem Ziel, eine didaktisch motivierte Online-Plattform zu schaffen, mit deren Hilfe die Nutzer des Gemeinsamen Europ&auml;ischen Referenzrahmens f&uuml;r Sprachen (GeRS) authentische Texte von Italienisch-, Tschechisch- und Deutschlernern untersuchen k&ouml;nnen. MERLIN wird im Rahmen des Programmes f&uuml;r Lebenslanges Lernen (Querschnittsaktivit&auml;t Sprachen) finanziert.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p><strong>Hintergrund</strong><strong> </strong><strong> </strong><br>
-Der Gemeinsame europ&auml;ische Referenzrahmen f&uuml;r Sprachen (GeRS) ist zu   dem wohl wichtigsten Referenzwerk f&uuml;r das Lehren und  Testen von   Sprachen sowie f&uuml;r die Entwicklung von Curricula geworden. Von Nutzern,   z.B. Lehrern, Testentwicklern oder Lehrbuchautoren, wird zunehmend   erwartet, dass ihre Arbeit auf den Niveaustufen des GeRS basiert.   Gleichzeitig wird h&auml;ufig beklagt, dass diese Stufen bislang nicht   angemessen illustriert seien: Nutzer des GeRS verf&uuml;gen &uuml;ber keine   zuverl&auml;ssigen Informationen dar&uuml;ber, welche Eigenschaften von   Sprache verschiedene Niveaustufen charakterisieren bzw. voneinander   unterscheiden. Empirische Instrumente werden daher vor allem f&uuml;r andere Sprachen als das Englische dringend ben&ouml;tigt.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p><strong>Ziele und Ergebnisse </strong><br>
-MERLIN reagiert auf diesen Bedarf und stellt eine Online-Plattform zur Verf&uuml;gung, welche die Referenzniveaus f&uuml;r <strong>Tschechisch, Italienisch und Deutsch</strong>  anhand von Lernertexten, die methodisch  genau auf den Referenzrahmen bezogen wurden, veranschaulicht. Mit Hilfe einer benutzerfreundlichen, mehrsprachigen Web-Oberfl&auml;che k&ouml;nnen Nutzer des GeRS Lernertexte auf allen Niveaustufen (A1-C1) nach Merkmalen durchsuchen, die sowohl aus Perspektive der aktuellen GeRS- und Fremdsprachenforschung als auch aus Sicht von Didaktikern relevant sind.</p>
-<p>Das Projekt wendet sich damit an alle, die eine der drei Zielsprachen unterrichten, pr&uuml;fen, lernen oder deren Erwerb erforschen.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p><strong>Verf&uuml;gbarkeit </strong><strong> </strong></p>
-<p>Mit  Fertigstellung der Online-Plattform <strong>Ende 2014 </strong>werden <strong>alle MERLIN-Daten frei  zug&auml;nglich </strong>sein. Alle MERLIN-Ressourcen sowie -Werkzeuge werden unter einer Open-Source-Lizenz zur Verf&uuml;gung stehen. Das Projekt, die Architektur des Korpus sowie der Werkzeuge sind dar&uuml;berhinaus so konzipiert, dass sie leicht f&uuml;r andere Sprachen, f&uuml;r die Bedarf an der Illustration der GeRS-Niveaustufen besteht, adaptiert werden k&ouml;nnen.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Das <a href="#" onclick="document.forms['team'].submit();" class="reference">MERLIN-Team</a> ist &uuml;berzeugt, dass MERLIN jeden, der eine der drei europ&auml;ischen Zielsprachen unterrichtet, testet oder lernt, dabei unterst&uuml;tzen kann, ein profundes Verst&auml;ndnis f&uuml;r das Niveaustufensystem des Referenzrahmens zu entwickeln oder entwickeln zu helfen.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<hr>
-<p>&nbsp;</p>
-<p><strong>Das MERLIN-Projekt </strong>wird bis <strong>Ende 2014</strong> durch die Europ&auml;ische Kommission im Rahmen des Programmes f&uuml;r Lebenslanges Lernen unter der Projektnummer: <em>518989-LLP-1-2011-1-DE-KA2-KA2MP</em> gef&ouml;rdert.</p>
-<!--INSERT END-->
-</div>  
-</div>
-</div>
-</div>
\ No newline at end of file
diff --git a/php/de/old-04-12-14/annotation.php b/php/de/old-04-12-14/annotation.php
deleted file mode 100644
index a43aeb18f7f6073e44914751ea111da03b51f99f..0000000000000000000000000000000000000000
--- a/php/de/old-04-12-14/annotation.php
+++ /dev/null
@@ -1,252 +0,0 @@
-<div id="main">
-<?php
-// side bar
-require('F_mainsidebar.php');
-?>
-<div id="mainpartwrapper">
-  <div id="mainpart3">
-   <div id="content-menu3">				
-<!--INSERT-->
-<h1>Annotationen im MERLIN-Korpus</h1>
-      <p>&nbsp;</p>
-      <h2 class="example">Hintergrundinformationen</h2>
-      <p>&nbsp;</p>
-      <div id="anchor1"></div>
-      <h3>Die Annotationsstruktur <a href="#anchor1" onClick="toggle('#content1','#img1')"><img id="img1" src="style/toggle-expand.png"></a> </h3>
-      <p>Die MERLIN-Daten wurden mit einer Mehrebenen-Annotation versehen. ...</p>
-      <p>&nbsp;</p>
-   <div id="content1" class="content">
-	 <p>
-	    W&auml;hrend die meisten lernersprachlichen Merkmale eine manuelle Annotation erforderten, konnten einige Lernersprachenannotationen auch <strong>automatisiert</strong> mit Hilfe von NLP (Natural Language Processing) erfolgen. Das war etwa bei Tokenisierung und Lemmatisierung, Part-of-Speech-Tagging oder der Segmentierung in S&auml;tze bzw. T-Units der Fall.</p>
-	 <p>&nbsp;</p>
-	 <h3>
-	    <strong>Annotationen im Gesamtkorpus</strong></h3>
-	 <p>
-	    <img src="style/annotations_GRAPHIC-layer_de1.png"/></p>
-	 <p>
-	    Die wichtigsten, f&uuml;r das <strong>gesamte MERLIN-Korpus verf&uuml;gbaren</strong> Annotationen sind Zielhypothesen (Zielhypothesen 1) und Annotationen grammatischer und orthographischer lernersprachlicher Merkmale (<strong>Fehlerannotation 1</strong>):
-	 </p>
-	 <p>
-	    Jede Annotation ist eine Interpretation dessen, was ein/e Lernende/r mutma&szlig;lich zu schreiben beabsichtigte. In einer Sammlung von Lernertexten (Lernerkorpus) m&uuml;ssen solche Interpretationen und Annahmen zug&auml;nglich sein, so dass Annotationen reliabler erstellt werden und leichter verst&auml;ndlich sind. Deshalb hat das MERLIN-Team Zielhypothesen erstellt (englisch 'target hypotheses', daher als '<strong>TH</strong>' bezeichnet), bei denen es sich um korrigierte Versionen der Lernertexte handelt. Dabei wurden die Regeln des Projekts <a href="http://www.linguistik.hu-berlin.de/institut/professuren/korpuslinguistik/forschung/falko" target="_blank" class="reference">FALKO</a> &uuml;bernommen und wo n&ouml;tig angepasst (vgl. Reznicek/L&uuml;deling et al. 2012).
-	 </p>
-	 <p>
-	    Die <strong>&quot;minimale Zielhypothese&quot; (TH1)</strong> ist eine ausschlie&szlig;lich grammatisch und orthographisch korrekte Version des Lernertexts. Auf anderen sprachlichen Ebenen (z.B. der lexikalischen) k&ouml;nnen durchaus noch Abweichungen davon vorliegen, was ein/e MuttersprachlerIn &auml;u&szlig;ern w&uuml;rde. Bei der TH1 wurde m&ouml;glichst wenig in den Lernertext eingegriffen. TH1 liegen f&uuml;r das gesamte MERLIN-Korpus vor.
-	 </p>
-	 <p>
-	    Diese Zielhypothesen bildeten die Grundlage, um die Daten mit einer Vielzahl <strong>lernersprachlicher Merkmale</strong> zu annotieren,  die aus verschiedenen Quellen stammen (<a href="#" onclick="document.forms['research'].submit();">mehr hier</a>).  Diese Merkmale sind im <a href="#" onclick="document.forms['download'].submit();" class="reference">Annotationsschema</a> detailliert beschrieben. Eine &uuml;bersichtliche Liste mit Beispielen der Merkmale finden Sie <a class="reference" href="#anchor4">hier</a>.  Annotationen zu Grammatik und Orthographie sind f&uuml;r das komplette MERLIN-Korpus verf&uuml;gbar (<strong>Fehlerannotation 1</strong>; englisch: 'error annotation 1', daher auch als 'EA1' bezeichnet).	 </p>
-	 <p>&nbsp;</p>
-	 <h3>
-	    <strong>Annotationen im MERLIN-Kernkorpus</strong>
-	 </h3>
-	 <p>
-	    <img src="style/annotations_GRAPHIC-layer_de2.png"/>
-	 </p>
-	 <p>
-	    In dem kleineren, explorativen MERLIN-Kernkorpus werden sprachliche Aspekte aus den Bereichen Wortschatz, Pragmatik und soziolinguistische Angemessenheit ber&uuml;cksichtigt. Das Kernkorpus besteht aus einer Sammlung von Texten, die entweder mit A2 oder mit B2 bewertet wurden (<a href="#" onclick="document.forms['research'].submit();">mehr zum Kernkorpus</a>).
-	 </p>
-	 <p>
-	    Die Texte des Kernkorpus wurden mit einer <strong>erweiterten Zielhypothese (TH2)</strong> versehen. Diese stellt eine auch f&uuml;r eine/n MuttersprachlerIn <strong>akzeptable</strong> Version des Lernertexts dar. <strong>TH2</strong> ber&uuml;cksichtigt mehr Sprachdimensionen, die oft auch kontextabh&auml;ngige Ph&auml;nomene betreffen.
-	 </p>
-	 <p>
-	    F&uuml;r das Kernkorpus wurden zus&auml;tzlich Lernersprachen-Merkmale aus den Bereichen Wortschatz, Soziolinguistik, Pragmatik und Verst&auml;ndlichkeit annotiert (<strong>Fehlerannotation 2</strong>, auch EA2). Diese Ph&auml;nomene sind sehr h&auml;ufig keine Fehler. Sie sind detailliert im <a href="#" onclick="document.forms['download'].submit();" class="reference">Annotationsschema</a> beschrieben.
-	 </p>
-	 <p>
-	    Mehr Informationen zu den Annotationsebenen finden Sie <a href="#" onclick="document.forms['research'].submit();">hier</a>.
-	 </p>
-	 <p>&nbsp;</p>
-      </div>
-      <div id="anchor2"></div>
-      <h3><a name="annotationscheme"></a>Das Annotationsschema - Merkmale der Lernersprache </h3><a href="#anchor2" onClick="toggle('#content2','#img2')"><img id="img2" src="style/toggle-expand.png"></a>
-      <p>
-	 Zur Annotation lernersprachlicher Merkmale wurde im MERLIN-Projekt ein <strong>Annotationsschema</strong> entwickelt.
-      </p>
-      <div id="content2" class="content">
-	 <p>
-	    Dieses beruht nicht ausschlie&szlig;lich auf einer Fehleranalyse, sondern ber&uuml;cksichtigt auch andere sprachliche Merkmale. Lernersprache wird als sich entwickelndes, selbst&auml;ndiges sprachliches System begriffen.
-	 </p>
-	 <p>
-	    Das Annotationsschema beinhaltet Tags, die von Nutzern des GeRS als zentral angegeben wurden. Weitere Quellen, aus denen Tags abgeleitet wurden, sind die Forschung zum L2-Erwerb, die Skalen des Referenzrahmens und die Lernertexte selbst.
-	 </p>
-	 <p>
-	    <strong><a href="#" onclick="document.forms['research'].submit();">Mehr zu den Quellen der annotierten Merkmale und zur Methodik</a></strong>
-	 </p>
-	 <p>
-	    <a class="reference" href="docs/AS_part1.pdf" target="_new">Laden Sie hier das MERLIN-Annotationsschema herunter</a> <img src="style/document-pdf.png"/>
-	 </p>
-	 <p>
-	    Die MERLIN-Annotationen sind streng hinsichtlich ihrer Reliabilit&auml;t kontrolliert worden. Schwierige Entscheidungen w&auml;hrend des Annotationsprozess sind in der Projektdokumentation zug&auml;nglich (siehe <a href="#" onclick="document.forms['download'].submit();">FAQ-Dokument</a>). Wenn Sie Fragen bez&uuml;glich bestimmter Annotationen haben, z&ouml;gern Sie nicht, das <a href="#" onclick="document.forms['contact'].submit();" class="reference">MERLIN-Team</a> zu kontaktieren.	 </p>
-   </div>
-      <p>&nbsp;</p>
-      <h2 class="example">Beispiele aus dem Korpus</h2>
-      <p>&nbsp;</p>
-
-      <div id="anchor4"></div>
-      <h3><a name="featurelist"></a>Annotierte Merkmale der Lernersprache:  Eine Ãœbersicht mit Beispielen <a href="#anchor4" onClick="toggle('#content4','#img4')"><img id="img4" src="style/toggle-expand.png"></a></h3>
-   <div id="content4" class="content">
-	 <h3><a href="#grammartags">Grammatik</a></h3>
-	 <p></p>
-	 <h3><a href="#orthographytags">Orthographie</a></h3>
-	 <p>&nbsp;</p>
-	 <table border="1" cellpadding="0" cellspacing="0" bordercolor="99dff9">
-	    <tr>
-	       <td valign="top" bgcolor="99dff9"><p><strong><a name="grammartags"></a>Grammatische Merkmale</strong></p></td>
-	       <td valign="top" bgcolor="99dff9"><p><strong>Beispiele</strong><br>
-		     <strong>[] falsches Element {} fehlendes Element    &lt;&gt; erwartetes Element</strong></p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="top" class="example"><p><strong>Wortstellung im Hauptsatz</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*[Vielleicht du k&ouml;nntest mir bei meine Wohnungssuche helfen.]<br>
-		     *[Sollst du Wasser und Bikini mitbringen.] </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="top" class="example"><p><strong>Wortstellung im Nebensatz</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*[wenn haben Sie Zeit,] dann bitte sagen Sie mir. </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="top" class="example"><p><strong>Verneinung allgemein</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*Ich habe [nicht] Zeit. <br>
-		     *Er wird dort arbeiten [nein]. </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="top" class="example"><p><strong>CZE: doppelte Verneinung</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*[m&aacute;m] &#382;&aacute;dn&yacute; &#269;as    &lt;nem&aacute;m &#382;&aacute;dn&yacute; &#269;as&gt;<br>
-		     *nikdo [volal] &lt;nikdo nevolal&gt; </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="top" class="example"><p><strong>Verbvalenz: Zahl der obligatorischen Argumente</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*Er hat uns nicht gesagt, ob {er} kommen will. <br>
-		     *Petr vst&aacute;v&aacute; v 6 hodin. On nesn&iacute;d&aacute;, proto&#382;e [on] nem&aacute; hlad. </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="top" class="example"><p><strong>Kongruenz (Subjekt und Verb)</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*Jana [hast] gelesen, *Jana [sind] m&uuml;de </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="top" class="example"><p><strong>Reflexivpronomen</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*er [entschuldigt], *Laura und Ferdinand reden [sich]<br>
-		     *sm&aacute;la [si]; *[se]    &lt;si&gt; lava ogni mattina </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="top" class="example"><p><strong>CZE: reflexives Possessivpronomen</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*pot&#345;ebuju [moji]    knihu, * vid&iacute;m [m&eacute;ho] otce </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="top" class="example"><p><strong>nicht existierende Flexionsform</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p><em>Adjektiv</em>: *ein [blaus] Himmel &lt;blauer&gt;; [teuerer] &lt;teurer&gt;;    [gr&ouml;&szlig;en] &lt;gro&szlig;en / gr&ouml;&szlig;eren&gt;<br>
-		       <em>Substantiv</em>: *das sch&ouml;ne [Hause], *[euche] [Fahrrade], <br>
-		       <em>Verb</em>: *Johannes [trinks] keine Milch. *&hellip; meine Rechte und Pflichten    zu [wei&szlig;en]; *Wie ich dir [gesagen] hate... </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td rowspan="4" valign="top" class="example"><p><strong>falsche Flexionsform (Substantiv, Pronomen, Adjektiv)</strong></p>
-	         <p>&nbsp;</p>
-           <p>&nbsp;</p>	         <p>&nbsp;</p></td>
-	       <td valign="top"><p><em>Kasus</em>: *&hellip; ich suche eine neue Wohnung in [diese] Stadt;&nbsp; <br>
-		     &#269;te rom&aacute;ny a chod&iacute; na    [proch&aacute;zce] </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="top"><p><em>Numerus</em>: *Ich werde zwei [Woche] dort    verbringen; </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="top"><p><em>Genus</em>: *Ich brauche [eine] [gro&szlig;e] Wagen f&uuml;r die M&ouml;bel. </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="top"><p><em>ambig</em>: *Die Silvesternacht habe ich mit [meiner] [Kinder]    verbracht. (number? case?) </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="top" class="example"><p><strong>Verb: Tempus</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*gestern wir [kochen] gemeinsam;<br>
-		     *Mi ha domandato se [ho] fretta &lt;Mi ha domandato se avevo    fretta&gt; </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="top" class="example"><p><strong>Verb: Genus</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*Peter [wurde gezeigt] mir sein neues Buch, die Stadt [gr&uuml;ndete] im    Jahre 1234; *studenti [budou naps&aacute;ni] test </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="top" class="example"><p><strong>Verb: Modus</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*[Jdi] do m&#283;sta?, *er [w&uuml;rde gehen] gestern ins Kino &lt;ist gestern    ins Kino gegangen/ging gestern&gt;; &nbsp;*[Stai] bene! </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="top" class="example"><p><strong>Verb: Aspekt (CZE + ITA)</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>CZE: *cel&yacute; den [se nau&#269;il]    &lt;cel&yacute; den u&#269;il&gt;<br>
-		     ITA: imperfetto instead of pass.pross.: *sempre pensavo &lt;ho sempre    pensato&gt; che voi due </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="top" class="example"><p><strong>Verb: komplexe Pr&auml;dikate</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p><em>gemeint sind Fehler in der Bildung komplexer Pr&auml;dikate (d.h. analytische Verbformen, Pr&auml;dikate mit Modalverben und    Pr&auml;dikate mit Kopula).</em></p>
-		  <p>*er wird [lese]; *du musst [kommst]; *Diese zwei Frage richtig {zu}    beantworten ist nicht einfach.; *Der Buchladen [hat] in der Stadt, *Die Studentin    [ist] kam in die Schule </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="top" class="example"><p><strong>Vollverb</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*&hellip; mit gro&szlig;em Interesse habe ich in XY Zeitung Ihre Anzeige    {gelesen}; *Ich [nehme] besoche meine Tochter. </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="top" class="example"><p><strong>Pr&auml;position</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*ich warte {auf} deine Antwort; *kannst du [bei] mir helfen?, *Er ist    gekommen eine Stunde [vor] </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="top" class="example"><p><strong>Artikel</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*habe {die} litauische Staatsangeh&ouml;rigkeit; *[il] mese fa siamo    andati; *ich bringe [etwas] Gesch&auml;nk </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="top" class="example"><p><strong>Konjunktion</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*er f&uuml;ttert den Hund, {der/welcher} nicht ihm geh&ouml;rt; *er half mir    [dass] ich aufstehe, *Karl kam [um] [f&uuml;r] helfen </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="top" class="example"><p><strong>ITA: Klitika</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>a) puoi [chiamarla]    &lt;puoi chiamarmi&gt;; ho dimenticato di [scrivere] prima &lt;ho dimenticato    di scriverlo prima&gt;<br>
-		     *non { c'&egrave; } problema </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="top" class="example"><p><strong>Wortartenfehler</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*Ich freue mich f&uuml;r unsere [besucht] &lt;Besuch&gt;; *Ich bin sehr    flexibel und [Mobilit&auml;t] &lt;mobil&gt;; *Kannst du mich [Hilfe]    &lt;helfen&gt; </p></td>
-	    </tr>
-	 </table>
-	 <p>&nbsp;</p>
-	 <h3><a name="orthographytags"></a>Orthografie</h3>
-	 <p>&nbsp;</p>
-	 <table border="1" cellpadding="0" cellspacing="0" bordercolor="99dff9">
-	    <tr>
-	       <td valign="top" bgcolor="99dff9"><p><strong>Orthografische Merkmale</strong></p></td>
-	       <td valign="top" bgcolor="99dff9"><p><strong>&nbsp;</strong><strong>Beispiele</strong></p>
-		  <p><strong>[] falsches Element {} fehlendes Element &lt;&gt; erwartetes Element</strong></p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="bottom" class="example"><p><strong>allgemeiner Graphemfehler</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*[libe] &lt;liebe&gt;, *[Monart] &lt;Monat&gt;; *[schreipt] &lt;schreibt&gt;;    *[experienza] &lt;esperienza&gt;; *[mo] {ma}; *[wie] &lt;wir&gt; </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="bottom" class="example"><p><strong>Graphem: Transposition</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*[revelant]    &lt;relevant&gt;; *[saulti] &lt;saluti&gt;; *[kra&scaron;t&iacute;] &lt;krat&scaron;&iacute;&gt; </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="bottom" class="example"><p><strong>CZE+ITA: diakritische Zeichen</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*[krat&scaron;i]    &lt;krat&scaron;&iacute;&gt;; *[e] andata &lt;&egrave;&gt;; *[V&aacute;&#269;lav] &lt;V&aacute;clav&gt;; *[&#367;pln&yacute;] &lt;&uacute;pln&yacute;&gt;;    *[perch&egrave;] &lt;perch&eacute;&gt; </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="bottom" class="example"><p><strong>Gro&szlig;schreibung</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*[sie] waren in Frankreich, [Und] danach in Deutschland. </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="bottom" class="example"><p><strong>Wortgrenze</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*[Schlafe zimmer]; *[das    selbe]; [ne &#269;ekala] &lt;ne&#269;ekala&gt;; *[qui ndi]; *[dolesa] &lt;{do lesa&gt;;    *[Desweiteren] </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="bottom" class="example"><p><strong>Abk&uuml;rzung</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*[Sms] &lt;SMS&gt;;    *[at.] &lt;atd.&gt; </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="bottom" class="example"><p><strong>Zeichensetzung</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*[Er kam nicht] aber er hat sich nicht entschuldigt.<br>
-		     *Rom, Paris[,] und Berlin gefallen mir sehr. </p></td>
-	    </tr>
-	    <tr>
-	       <td valign="bottom" class="example"><p><strong>GER+ITA: Apostroph</strong></p></td>
-	       <td valign="top"><p>*Das ist [Mama's] Buch.; *d{&lsquo;}accordo </p></td>
-	    </tr>
-	 </table>
-	 <p>&nbsp;</p></div>
-<!--INSERT END-->
-</div>  
-</div>
-</div>
-</div>
\ No newline at end of file
diff --git a/php/de/old-04-12-14/contact.php b/php/de/old-04-12-14/contact.php
deleted file mode 100644
index 7225e11799453f571b1057230110585d1fecb6b9..0000000000000000000000000000000000000000
--- a/php/de/old-04-12-14/contact.php
+++ /dev/null
@@ -1,19 +0,0 @@
-<div id="main">
-<?php
-// side bar
-require('F_mainsidebar.php');
-?>
-<div id="mainpartwrapper">
-  <div id="mainpart3">
-   <div id="content-menu3">				
-<!--INSERT-->
-<h1>Kontakt</h1>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Bitte kontaktieren Sie uns gern, wenn Sie Fragen zum MERLIN-Projekt haben oder wenn Sie Interesse haben, die   Daten aus dem MERLIN Korpus im Rahmen Ihres Forschungsprojektes zu   nutzen:</p>
-<p>Dr. Katrin Wisniewski: <a href="mailto:katrin.wisniewski@tu-dresden.de">katrin.wisniewski@tu-dresden.de</a>
-</p>
-<!--INSERT END-->
-</div>  
-</div>
-</div>
-</div>
\ No newline at end of file
diff --git a/php/de/old-04-12-14/disclaimer.php b/php/de/old-04-12-14/disclaimer.php
deleted file mode 100644
index 6eccae16ccd9893e1c94e1ea04bcae5025838034..0000000000000000000000000000000000000000
--- a/php/de/old-04-12-14/disclaimer.php
+++ /dev/null
@@ -1,52 +0,0 @@
-<div id="main">
-<?php
-// side bar
-require('F_mainsidebar.php');
-?>
-<div id="mainpartwrapper">
-  <div id="mainpart3">
-   <div id="content-menu3">				
-<!--INSERT-->
-<h1>Impressum</h1>
-<p>&nbsp;</p>
-<p><img src="style/EU_flag_LLP_EN-01.png" alt="LLP-Logo" width="200" height="77"></p>
-<p>Dieses Projekt wurde mit Unterst&uuml;tzung der Europ&auml;ischen Kommission finanziert. Die Verantwortung f&uuml;r den Inhalt dieser Website tr&auml;gt allein der Verfasser; die Kommission haftet nicht f&uuml;r die weitere Verwendung der darin enthaltenen Angaben.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<h2>Verantwortlich f&uuml;r die Projektkoordination:</h2>
-<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong>Technische Universit&auml;t  Dresden</strong><br>
-  &nbsp;&nbsp;&nbsp; Fakult&auml;t Sprach-, Literatur-  und Kulturwissenschaften<br>
-  &nbsp;&nbsp;&nbsp; Institut f&uuml;r Romanistik<br>
-  &nbsp;&nbsp;&nbsp; Prof. Lieber, Dr. Katrin  Wisniewski<br>
-  &nbsp;&nbsp;&nbsp; 01062 Dresden<br>
-  &nbsp;&nbsp;&nbsp; Tel: +49 (0) 351 463-33216<br>
-  &nbsp;&nbsp;&nbsp; Fax: +49 (0) 351 463-37702</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<h2>Verantwortlich f&uuml;r die Betreuung und den Inhalt der Website</h2>
-<p> &nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong>Universit&auml;t T&uuml;bingen</strong><br>
-  &nbsp;&nbsp;&nbsp; Seminar f&uuml;r  Sprachwissenschaft<br>
-  &nbsp;&nbsp;&nbsp; Abt. Theoretische  Computerlinguistik<br>
-  &nbsp;&nbsp;&nbsp; Prof. Meurers<br>
-  &nbsp; &nbsp;&nbsp;72074 T&uuml;bingen<br>
-  &nbsp;&nbsp;&nbsp; Tel: +49 (0) 7071 2973963<br>
-  &nbsp;&nbsp;&nbsp; Fax: +49 (0) 7071 295213</p>
-<p><strong>&nbsp;&nbsp;&nbsp; European Academy Bozen</strong></p>
-<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Institute for Specialised Communication and Multilingualism<br>
-  &nbsp;&nbsp;&nbsp; Viale Druso, 1 / Drususallee 1<br>
-  &nbsp;&nbsp;&nbsp; 39100 Bolzano / Bozen - Italy<br>
-  &nbsp;&nbsp;&nbsp; Andrea Abel, Verena Lyding<br>
-  &nbsp;&nbsp;&nbsp;  Tel: +39 0471 055 055<br>
-  &nbsp;&nbsp;&nbsp; Fax: +39 0471 055 099<br>
-</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<h2>Verwendete Grafiken / Icons</h2>
-<p>Die folgenden Icons werden auf der MERLIN-Plattform verwendet. Sie wurden von ihren Autoren unter einer Creative Commons-Lizenz zur Verf&uuml;gung gestellt. Im Detail:</p>
-<p><img src="style/toggle-expand.png" width="16" height="16"> and <img src="style/toggle-minus.png" width="16" height="16"> Autor: <a href="http://iconfindr.com/1qklJzy" target="_blank">Yusuke  Kamiyamane</a> | lizenziert  unter Creative Commons (CC BY 3.0)</p>
-<p><img src="style/icon_info.png" width="16" height="16"> Autor:  <a href="http://www.famfamfam.com/about/" target="_blank">Mark James</a> | lizenziert  unter Creative Commons (CC BY 2.5)</p>
-<p><img src="style/icon__help.png" width="16" height="16"> Autor: <a href="http://icons8.com/" target="_blank"> Visual Pharm</a> | lizenziert  unter Creative Commons (CC BY-ND 3.0) </p>
-<p>&nbsp;</p>
-
-<!--INSERT END-->
-</div>  
-</div>
-</div>
-</div>
\ No newline at end of file
diff --git a/php/de/old-04-12-14/download.php b/php/de/old-04-12-14/download.php
deleted file mode 100644
index 24b72ce7af7691d7cbea472e4cc37f91e78ca724..0000000000000000000000000000000000000000
--- a/php/de/old-04-12-14/download.php
+++ /dev/null
@@ -1,59 +0,0 @@
-<div id="main">
-<?php
-// side bar
-require('F_mainsidebar.php');
-?>
-<div id="mainpartwrapper">
-  <div id="mainpart3">
-   <div id="content-menu3">				
-<!--INSERT-->
-<h1>Download </h1>
-<p><strong>Hier k&ouml;nnen Sie alle das MERLIN-Korpus und den Annotationsprozess betreffenden Dokumente, sowie Publikationen des MERLIN-Teams herunterladen</strong>.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<h2><a name="usermod"></a>Nutzerbefragung</h2>
-<p><strong>Bericht zur Nutzerbefragung </strong>(Online-Version in Vorbereitung)</p>
-<p><strong>Bericht zur Nutzerbefragung </strong> <strong>- technischer Teil </strong>(Online-Version in Vorbereitung)</p>
-<p>Die Nutzerbefragung, die zu Beginn des Projektes durchgef&uuml;hrt wurde, zielte darauf ab:</p>
-<ul>
-  <li>
-    <p>den Bedarf der zuk&uuml;nftigen MERLIN-Nutzer zu  ermitteln:  welche Lernersprachenmerkmale werden als relevant betrachtet; wo besteht besonderer Bedarf an der Veranschaulichung der Referenzrahmenniveaus,  </p></li>
-  <li>
-    <p>Daten zu sammeln, die als Basis f&uuml;r die Entwicklung von experimentellen, nutzer-basierten Indikatoren zur Beschreibung der L2-Kompetenz dienen </p>
-  </li>
-  <li>
-    <p> zu garantieren, dass die entstehende Plattform sowohl inhaltlich als auch technisch ad&auml;quat und nutzerfreundlich gestaltet ist.</p>
-  </li>
-</ul>
-<p>&nbsp;</p>
-<h2><a name="corpus"></a>Das Korpus: Testaufgaben und Datenvorbereitung</h2>
-<p><strong>Leitlinien zur Transkription</strong> <strong>der Lernertexte </strong>(Online-Version in Vorbereitung)</p>
-<p><strong>Alle Testaufgaben </strong>einschlie&szlig;lich detaillierter Aufgabenbeschreibung stehen zum Herunterladen und Ausdrucken auf <a href="#" onclick="document.forms['mcorpus'].submit();" class="reference">MERLIN: Korpus</a> zur Verf&uuml;gung.</p>
-<p><a href="docs/MERLIN_Rating-Grid.pdf" target="_blank" class="reference">MERLIN-Bewertungsraster </a> <img src="style/document-pdf.png" width="16" height="16"></p>
-<p><a href="docs/MERLIN_Technical-report.pdf" target="_blank" class="reference">Technical report</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="" width="16" height="16"> (Technischer Bericht, nur auf Engl.): report on the reliability and scale functionality of the MERLIN written speech sample ratings, Autor: O. B&auml;renf&auml;nger</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<h2>Die Annotationen: das Annotationsschema und der Annotationsprozess</h2>
-<p><a href="docs/AS_part1.pdf" target="_blank" class="reference">Das MERLIN-Annotationsschema </a><img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"></p>
-<p><strong>Annotationshandbuch (Annotationsstruktur und Leitlinien) </strong>(Online-Version in Vorbereitung)</p>
-<p><strong>Dokumentation von Annotationsentscheidungen</strong>: &quot;FAQ-Dokument&quot; (Online-Version in Vorbereitung)</p>
-<p><strong></strong></p>
-<h2><a name="pub"></a>Poster, Pr&auml;sentationen, wissenschaftliche Abschlussarbeiten und Publikationen des MERLIN-Teams</h2>
-<p>Katrin Wisniewski. <em>Der Beitrag von Lernerkorpora zur Konstruktion und Validierung von Bewertungsskalen</em>.  GAL-Kongres, Marburg, 16.-19. September, 2014.</p>
-<p>Katrin Wisniewski. <em>MERLIN - a multifunctional trilingual learner corpus  related to the CEFR</em>. 11th EALTA Conference in Warwick, GB, 29. Mai -  1. Juni, 2014.</p>
-<p>Katrin Wisniewski, Andrea Abel. <em><a href="docs/CEFR_WebConference_Wisniewski_Abel_MERLIN.pdf" target="_blank">The CEFR level  descriptions and </a></em><em><a href="docs/CEFR_WebConference_Wisniewski_Abel_MERLIN.pdf" target="_blank">empirical learner data: MERLIN, a multi-lingual corpus  initiative</a></em> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16">. CEFR Web-Konferenz, M&auml;rz 2014</p>
-<p>Katrin Wisniewski. <em>Giving a Voice to the Learner. Using the   Multilingual MERLIN Learner Corpus Related to the Common European   Framework of Reference for Scale Validation</em>. <a href="http://www.engl.polyu.edu.hk/events/apclc2014/index.html" target="_blank">Second Asia Pacific Corpus Linguistics Conference (APCLC 2014)</a>, Hong Kong, 7.-9. M&auml;rz, 2014.</p>
-<p>Katrin Wisniewski, Karin Sch&ouml;ne, Lionel Nicolas, Chiara Vettori, Adriane Boyd, Detmar Meurers, Andrea Abel, Jirka Hana. <em>MERLIN: An online trilingual learner corpus empirically grounding the European Reference Levels in authentic learner data</em>. <a href="http://conference.pixel-online.net/ICT4LL2012/" target="_blank">ICT for Language Learning 2013</a>, Conference Proceedings. Libreriauniversitaria.it Edizioni, Florenz, Italien, 14.-15. November, 2013.</p>
-<p>Julia Hancke and Detmar Meurers. <em>Exploring CEFR classification for German based on rich linguistic modeling.</em><a href="http://lcr2013.b.uib.no/files/2013/09/abstracts-book.pdf" target="_blank"> Learner Corpus Research 2013, Book of Abstracts</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="" width="16" height="16">. pp. 54-56. 27.-29. September, 2013. </p>
-<p>Andrea Abel, Lionel Nicolas, Jirka Hana, Barbora &#352tindlov&aacute;, Katrin Wisniewski, Claudia Woldt, Detmar Meurers and Serhiy Bykh. <em>A Trilingual Learner Corpus illustrating European Reference Levels</em>. <a href="http://lcr2013.b.uib.no/" target="_blank">LCR 2013 Learner Corpus Research Conference 2013</a>, <a href="http://lcr2013.b.uib.no/files/2013/09/abstracts-book.pdf" target="_blank"> Book of Abstracts</a> <img src="style/document-pdf.png" width="16" height="16">, Bergen, Norwegen, 27.-29. September, 2013. </p>
-<p>Claudia Woldt, Andrea Abel. <em>Lernertexte zuverl&auml;ssig bewerten: Die mehrsprachige Plattform f&uuml;r die Europ&auml;ischen Referenzniveaus MERLIN</em>. <a href="http://www.idt-2013.it" target="_blank">IDT 2013</a>, Bolzano, Italien, 29. Juli - 3. August, 2013.</p>
-<p>Katrin Wisniewski. Poster: <em>Illustrating and Researching the Common European Framework Levels with a Multilingual Online Platform</em>. <a href="http://www.ltrc2013.or.kr/" target="_blank">The 35th Language Testing Research Colloquium</a>, Seoul, Korea, 3.-5. Juli, 2013.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<h3>Das MERLIN-Korpus wurde in den folgenden Masterarbeiten verwendet:</h3>
-<p>Tina Sch&ouml;nfelder. <em>REQUESTS im Italienischen und Deutschen als  Fremdsprache</em>. Masterarbeit, TU Dresden, Februar 2014</p>
-<p>Tassja Weber. <em><a href="docs/Masterarbeit_Tassja_Weber.pdf" target="_blank">Verbvalenz und Rektion im Bereich Deutsch als Fremdsprache. Eine korpusgest&uuml;tzte Analyse zweier Verbgruppen</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="" width="16" height="16"></em>. Masterarbeit, TU Dortmund. 2013</p>
-<p>Julia Hancke. <em>Automatic Prediction of CEFR Proficiency Levels Based on Linguistic Features of Learner Language</em>. Masterarbeit, Universit&auml;t T&uuml;bingen, April 2013</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<!--INSERT END-->
-</div>  
-</div>
-</div>
-</div>
\ No newline at end of file
diff --git a/php/de/old-04-12-14/help-annis-glossary.php b/php/de/old-04-12-14/help-annis-glossary.php
deleted file mode 100644
index 42b1fcafeb8970bc7a61f2ed0b1a8555ed7f7ecc..0000000000000000000000000000000000000000
--- a/php/de/old-04-12-14/help-annis-glossary.php
+++ /dev/null
@@ -1,205 +0,0 @@
-<div id="main">
-<?php
-// side bar
-require('F_mainsidebar.php');
-?>
-<div id="mainpartwrapper">
-  <div id="mainpart3">
-   <div id="content-menu3">				
-<!--INSERT-->
-<h1>Glossar  der Annotationsnamen</h1>
- <h2>Elemente der &quot;Scheme&quot;-Ebene</h2>
-<h3>G_ Grammatik</h3>
-<p>&nbsp;</p>
-<table cellspacing="0" cellpadding="2">
-   <col width="131">
-   <col width="216">
-   <tr>
-     <td width="131"><p><strong>G_Agr</strong></p></td>
-     <td><p>Kongruenz (Subjekt und Verb)</p></td>
-   </tr>
-   <tr>
-     <td width="131"><p><strong>G_Art</strong></p></td>
-     <td><p>Artikel</p></td>
-   </tr>
-   <tr>
-     <td width="131"><p><strong>G_Clit</strong></p></td>
-     <td><p>ITA: Klitika</p></td>
-   </tr>
-   <tr>
-     <td width="131"><p><strong>G_Conj</strong></p></td>
-     <td><p>Konjunktion</p></td>
-   </tr>
-   <tr>
-     <td width="131"><p><strong>G_Inflect_inexist</strong></p></td>
-     <td><p>nicht existierende Flexionsform (Subst., Adjektive, Verben)</p></td>
-   </tr>
-   <tr>
-     <td width="131"><p><strong>G_Morphol_wrong</strong></p></td>
-     <td><p>falsche Flexionsform (Substantive, Pronomen Adjektive)</p></td>
-   </tr>
-   <tr>
-     <td width="131"><p><strong>G_Neg_negdoub</strong></p></td>
-     <td><p>CZE: doppelte Verneinung</p></td>
-   </tr>
-   <tr>
-     <td width="131"><p><strong>G_Neg_neggen</strong></p></td>
-     <td><p>Verneinung allgemein</p></td>
-   </tr>
-   <tr>
-     <td width="131"><p><strong>G_POS</strong></p></td>
-     <td><p>Wortartenfehler</p></td>
-   </tr>
-   <tr>
-     <td width="131"><p><strong>G_Prep</strong></p></td>
-     <td><p>Pr&auml;position</p></td>
-   </tr>
-   <tr>
-     <td width="131"><p><strong>G_Refl_pronrefl</strong></p></td>
-     <td><p>Reflexivpronomen</p></td>
-   </tr>
-   <tr>
-     <td width="131"><p><strong>G_Refl_pronreflposs</strong></p></td>
-     <td><p>CZE: reflexives Possessivpronomen</p></td>
-   </tr>
-   <tr>
-     <td width="131"><p><strong>G_Valency_complnumb</strong></p></td>
-     <td><p>Verbvalenz: Zahl der obligatorischen Argumente</p></td>
-   </tr>
-   <tr>
-     <td width="131"><p><strong>G_Verb_asp</strong></p></td>
-     <td><p>Verb: Aspekt (CZE+ITA)</p></td>
-   </tr>
-   <tr>
-     <td width="131"><p><strong>G_Verb_compl</strong></p></td>
-     <td><p>Verb: komplexe Pr&auml;dikate </p></td>
-   </tr>
-   <tr>
-     <td width="131"><p><strong>G_Verb_main</strong></p></td>
-     <td><p>Vollverb</p></td>
-   </tr>
-   <tr>
-     <td width="131"><p><strong>G_Verb_md</strong></p></td>
-     <td><p>Verb: Modus</p></td>
-   </tr>
-   <tr>
-     <td width="131"><p><strong>G_Verb_tns</strong></p></td>
-     <td><p>Verb: Tempus</p></td>
-   </tr>
-   <tr>
-     <td width="131"><p><strong>G_Verb_vc</strong></p></td>
-     <td><p>Verb: Genus</p></td>
-   </tr>
-   <tr>
-     <td width="131"><p><strong>G_Wo_womaincl</strong></p></td>
-     <td><p>Wortstellung im Hauptsatz</p></td>
-   </tr>
-   <tr>
-     <td width="131"><p><strong>G_Wo_wosubcl</strong></p></td>
-     <td><p>Wortstellung im Nebensatz</p></td>
-   </tr>
-</table>
-<h2>&nbsp;</h2>
-<h3>O_ Orthografie</h3>
-<table cellspacing="0" cellpadding="2">
-  <col width="131">
-   <col width="216">
-  <tr>
-    <td width="131"><p><strong>O_Abbrev</strong></p></td>
-    <td><p>Abk&uuml;rzung</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="131"><p><strong>O_Apostr</strong></p></td>
-    <td><p>GER+ITA: Apostroph</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="131"><p><strong>O_Capit</strong></p></td>
-    <td><p>Gro&szlig;- und Kleinschreibung</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="131"><p><strong>O_Graph_act</strong></p></td>
-    <td><p>CZE+ITA: diakritische Zeichen</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="131"><p><strong>O_Graph_graphgen</strong></p></td>
-    <td><p>allgemeiner Graphemfehler</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="131"><p><strong>O_Graph_trans</strong></p></td>
-    <td><p>Graphem: Transposition</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="131"><p><strong>O_Punct</strong></p></td>
-    <td><p>Zeichensetzung</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="131"><p><strong>O_Wordbd</strong></p></td>
-    <td><p>Wortgrenze</p></td>
-  </tr>
-</table>
-<p>&nbsp;</p>
-<h2>Elemente der &quot;_type&quot;-Ebene</h2>
-<table cellpadding="2" cellspacing="0">
-  <col width="131">
-  <col width="216">
-  <tr>
-    <td width="131"><p><strong>add</strong></p></td>
-    <td><p>&uuml;berfl&uuml;ssiges Element (engl.: add)</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td><p><strong>ambig</strong></p></td>
-    <td><p>ambig - Art des Fehlers kann nicht genauer spezifiziert werden </p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td><p><strong>asp</strong></p></td>
-    <td><p>falscher Aspekt</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td><p><strong>ch</strong></p></td>
-    <td><p> falsches Element / Fehler in der Wahl des Elements</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td><p><strong>gend</strong></p></td>
-    <td><p>falsches Genus</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td><p><strong>merge</strong></p></td>
-    <td><p>Elemente sind falsch / f&auml;lchlicherweise zusammengef&uuml;gt</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td><p><strong>md</strong></p></td>
-    <td><p>falsches Modus</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td><p><strong>numb</strong></p></td>
-    <td><p>falsches Numerus</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td><p><strong>o</strong></p></td>
-    <td><p>ausgelassenes Element (engl.: omit)</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="131"><p><strong>pos</strong></p></td>
-    <td><p>falsche Position</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td><p><strong>split</strong></p></td>
-    <td><p>Elemente sind falsch / f&auml;lchlicherweise getrennt</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td><p><strong>tns</strong></p></td>
-    <td><p>falsches Tempus</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="131"><p><strong>vc</strong></p></td>
-    <td><p>falsches Genus (Verb)</p></td>
-  </tr>
-</table>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<!--INSERT END-->
-</div>  
-</div>
-</div>
-</div>
\ No newline at end of file
diff --git a/php/de/old-04-12-14/help-annis.php b/php/de/old-04-12-14/help-annis.php
deleted file mode 100644
index 5654f397482999d2653f6f11b59bb00966ec5e09..0000000000000000000000000000000000000000
--- a/php/de/old-04-12-14/help-annis.php
+++ /dev/null
@@ -1,95 +0,0 @@
-<div id="main">
-<?php
-// side bar
-require('F_mainsidebar.php');
-?>
-<div id="mainpartwrapper">
-  <div id="mainpart3">
-   <div id="content-menu3">				
-<!--INSERT-->
-<h1>Erkl&auml;rungen zum Suchergebnis</h1>
-<p><strong>Hinweis: dieser Text hat sich in einem neuen Tab Ihres Browsers ge&ouml;ffnet.</strong></p>
-<p>Ihr Suchergebnis wird in ANNIS dargestellt. ANNIS ist eine open-source Software  (eigentlich eine Such- und Visualisierungsarchitektur), die mehrschichtige Annotationen wie die des MERLIN-Korpus darstellt. ANNIS  ist in das MERLIN-Interface integriert, da es Korpusnutzern erm&ouml;glicht, das gesamte Set der vielschichtigen MERLIN-Annotationen zu betrachten und zu untersuchen: die Zielhypothesen (TH1 und TH2), Annotationen der Lernersprachenmerkmale, automatische Annotationen wie S&auml;tze (sentences) und  Wortarten (POS), usw. <br>
-Im Suchfeld auf der linken Seite (siehe [1] im Bild unten) sehen Sie die Abfrage, die Sie in der &quot;erweiterten Suche&quot; in MERLIN gestartet haben, in die ANNIS Abfragesprache &uuml;bersetzt. Wenn Sie Ihre Abfrage &auml;ndern wollen, k&ouml;nnen Sie zur MERLIN-Suchabfrage zur&uuml;ckkehren (&quot;back to advanced search&quot;; &ldquo;zur&uuml;ck zur erweiterten Suche&rdquo;) oder sie mit Hilfe der ANNIS Abfragesprache modifizieren. </p>
-<p><strong><span class="Stil5">&raquo; mehr Informationen &uuml;ber ANNIS und die ANNIS-Abfragesprache auf der </span></strong><a href="http://www.sfb632.uni-potsdam.de/annis/" title="ANNIS home" target="_blank" class="reference">ANNIS -Webseite.</a></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<h2>Grundlegende Informationen &uuml;ber Ihr Suchergebnis in ANNIS</h2>
-<h2><img src="style/ANNIS-view-legend.png" width="700" alt="grid view" title="to see the image full-sized right-click on it and choose 'view image'"></h2>
-<p>&nbsp;</p>
-<table border="0" cellpadding="6" cellspacing="0" bordercolor="#113547">
-  <tr>
-    <td colspan="2" valign="top"><h3>1-4 </strong><strong>Erl&auml;uterung der grundlegenden Elemente im Suchergebnis</h3></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="20" valign="top"><p><strong>1</strong></p></td>
-    <td valign="top"><p>Klicken Sie auf dieses Zeichen, um den linken Teil des Fensters zu minimieren (und damit die Anzeige des Suchergebnisses zu vergr&ouml;&szlig;en)</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="20" valign="top"><p><strong>2</strong></p></td>
-    <td valign="top"><p>Suchfeld - zeigt Ihre Abfrage in der ANNIS-Abfragesprache an. Wenn Sie mit der ANNIS-Abfragesprache vertraut sind, k&ouml;nnen Sie Ihre Abfrage auch direkt hier &auml;ndern. Bitte verwenden Sie den Button &ldquo;back to    advanced search&rdquo;, wenn Sie eine neue Abfrage in der &quot;erweiterten Suche&quot; in MERLIN    starten wollen.</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="20" valign="top"><p><strong>3</strong></p></td>
-    <td valign="top"><p>Optionen - Ergebnisse exportieren oder Frequenzanalysen durchf&uuml;hren</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="20" valign="top"><p><strong>4</strong></p></td>
-    <td valign="top"><p>Anzahl der Ergebnisse, die mit Ihrer Abfrage &uuml;bereinstimmen - verwenden Sie die Pfeile, um zwischen den Seiten zu bl&auml;ttern</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td colspan="2" valign="top"><h3>5 Erl&auml;uterungen zu den Annotationsebenen </h3></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="20" valign="top"><p><strong>5a</strong></p></td>
-    <td valign="top"><p><strong>Ebene: &quot;learner</strong>&quot; <br>
-      zeigt den betreffenden Auschnitt aus dem Lernertext. In dem Fall, dass der Lerner Emoticons oder Bilder im Text verwendet hat oder einzelne Stellen nicht lesbar ('unreadable') sind, wird diese Information innerhalb des Lernertextes dargestellt.</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="20" valign="top"><p><strong>5b</strong></p></td>
-    <td valign="top"><p><strong>Ebene: &quot;ZH1&quot;</strong><br>
-    Die minimale Zielhypothese (engl. Abk&uuml;rzung TH1) ist eine ausschlie&szlig;lich grammatisch und orthographisch korrekte Version des Lernertexts. Sie ber&uuml;cksichtigt immer nur den einzelnen Satz, und erfasst keine Fehler, die nur bei Betrachtung des umgebenden Textes zu erkennen w&auml;ren.</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="20" valign="top"><p>&nbsp;</p></td>
-    <td valign="top"><p><strong>Ebene: &quot;ZH2&quot;</strong><br>
-    Die erweiterte Zielhypothese     (engl. Abk&uuml;rzung TH2) stellt eine soziolinguistisch akzeptable Version des Lernertextes dar. Sie ist nur f&uuml;r das Kernkorpus vorhanden.</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="20" valign="top"><p>&nbsp;</p></td>
-    <td valign="top"><p><strong>Ebene: &quot;ZH1Diff&quot; / &quot;ZH2Diff</strong>&quot;<br>
-      Diese Ebenen beschreiben die Art der Abweichung zwischen der Zielhypothese (ZH1 oder ZH2)    und dem Lernerntext (learner). Die Abweichungen k&ouml;nnen sein:</p>
-      <p><strong>CHA = ge&auml;ndertes Element | INS = eingef&uuml;gtes Element | DEL = gel&ouml;schtes Element | MERGE = zusammengef&uuml;gte Elemente | SPLIT =  getrennte Elemente  | MOVS / MOVT = verschobenes Element</strong></p>
-    </td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="20" valign="top"><p><strong>5c</strong></p></td>
-    <td valign="top"><p><strong>Ebene: &quot;scheme&quot;</strong><br>
-      Die  &ldquo;scheme&rdquo;-Ebene zeigt die annotierten Fehler und Merkmale, z.B. <strong>O_Punct</strong> = Satzzeichenfehler. Durch die Darstellung der Ebenen in einem Raster ist es m&ouml;glich, die Spanne der Annotationen (tag span) zu betrachten, z.B. wird im Fall eines fehlenden Kommas  der gesamte (Teil)Satz von der Annotation &uuml;berspannt. Pro Einheit  (das kann ein Wort, Teilsatz eine Phrase oder ein Satz sein) k&ouml;nnen mehrere Lernersprachenmerkmale annotiert sein. In diesem Fall finden Sie mehrere &ldquo;scheme&rdquo;-Ebenen vor. Tag spans k&ouml;nnen sich auch &uuml;berschneiden.<br>
-      F&uuml;r einige Lernersprachenmerkmale, d.h. &ldquo;scheme&rdquo;-Elemente, ist die Art der Abweichung von der Zielsprache spezifiziert (siehe 5d).</p>
-<p><strong><span class="Stil5">&raquo; Eine Erkl&auml;rung aller &quot;scheme&rdquo;-Elemente finden Sie <a href="help-annis-glossary.html" target="_blank">hier</a></span></strong>. </p>
-    <p><strong><span class="Stil5">&raquo; Tag  spans sind im <a href="docs/AS_part1.pdf" target="_blank">Annotationsschema</a> <img src="style/document-pdf.png" width="16" height="16"> erl&auml;utert.</span></strong></p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="20" valign="top"><p><strong>5d</strong></p></td>
-    <td valign="top"><p><strong>Ebene: xxx_type </strong><br>
-      Der Name der Ebene  (<strong>z.B.: o_punct_type</strong>)<strong> </strong>bezieht sich auf die annotierten Merkmale, die in der &ldquo;scheme&rdquo;-Ebene dargestellt sind (z.B. <strong>O_Punct</strong>).<br>
-      Die &ldquo;_type&rdquo;-Ebene kann die folgenden Elemente enthalten: </p>
-      <p><strong>omit = fehlendes Element | add = &uuml;berfl&uuml;ssiges Element | choose = falsches Element | place = falsche Position | merge =    falsche Verbindung von zwei Elementen | split = falsche Trennung von zwei Elementen</strong></p>
-    <p>Diese Ebene beschreibt die Art der Abweichung der Lernersprache von der Zielsprache,  z.B. <strong>o_punct_type = o </strong>bedeutet: <em>fehlendes Komma</em>.</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="20" valign="top"><p><strong>6</strong></p></td>
-    <td valign="top"><p>Klicken Sie auf das <strong>+,</strong> um weitere Annotationsebenen anzuzeigen:<br>
-      <em><strong>automatic</strong></em>: zeigt Annotationen an, die dem Text durch automatisierte Analyse zugeordnet wurden: Lemmata und Wortarten, ebenso wie Satz und T-units<br>
-      <em><strong>dependencies</strong></em>: zeigt die Abh&auml;ngigkeiten zwischen den Elementen eines Satz an.</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="20" valign="top"><p><strong>7</strong></p></td>
-    <td valign="top"><p>Klicken Sie auf das <strong> +</strong>, um den gesamten Lernertext anzuzeigen.</p></td>
-  </tr>
-</table>
-<!--INSERT END-->
-</div>  
-</div>
-</div>
-</div>
\ No newline at end of file
diff --git a/php/de/old-04-12-14/help.php b/php/de/old-04-12-14/help.php
deleted file mode 100644
index f80f6680a6c40c304059aafb1f3076504a4d4c47..0000000000000000000000000000000000000000
--- a/php/de/old-04-12-14/help.php
+++ /dev/null
@@ -1,300 +0,0 @@
-<div id="main">
-<?php
-// side bar
-require('F_mainsidebar.php');
-?>
-<div id="mainpartwrapper">
-  <div id="mainpart3">
-   <div id="content-menu3">				
-<!--INSERT-->
-<h1>HILFE </h1>
-<form name="help-annis" action="../php/index.php" method="post"><input type="hidden" name="curscr" value="help-annis.php"></form>
-<form name="documents" action="../php/index.php" method="post"><input type="hidden" name="curscr" value="F_documentsearch.php"></form>
-<form name="simple" action="../php/index.php" method="post"><input type="hidden" name="curscr" value="F_simplesearch.php"></form>
-<form name="feature" action="../php/index.php" method="post"><input type="hidden" name="curscr" value="F_featuresearch.php"></form>
-<form name="advanced" action="../php/index.php" method="post"><input type="hidden" name="curscr" value="F_advancedsearch.php"></form>
-<p>&nbsp; </p>
-<h2>Video-Tutorial </h2>
-<p>Hier wird in K&uuml;rze ein Video-Tutorial zur Einf&uuml;hrung in die  MERLIN-Suchfunktionen zur Verf&uuml;gung stehen.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<h2>FAQ </h2>
-<div id="anchor1"></div>
-<p><em>Was kann ich mit MERLIN tun?</em> 
-<a href="#anchor1" onClick="toggle('#content1','#img1')"><img id="img1" src="style/toggle-expand.png"></a></p>
-<div id="content1" class="content">
-<p>z.B.:</p>
-<ul type="disc">
-    <li>
-    <p>Beispieltexte f&uuml;r die einzelnen GeRS-Niveaustufen finden, um sie im Unterricht zu verwenden <a href="#" onclick="document.forms['documents'].submit();" class="reference"> Dokumentensuche</a></p>
-  </li>
-</ul>
-<ul>
-  <li>
-    <p>Lerner die <strong class="reference"><em> <a href="#" onclick="document.forms['mcorpus'].submit();">MERLIN-Aufgaben </a></em></strong>l&ouml;sen und sie ihre Ergebnisse mit den Texten im MERLIN-Korpus vergleichen lassen <a href="#" onclick="document.forms['documents'].submit();">&raquo; W&auml;hlen Sie in der <em><strong> Dokumentensuche </strong></em>die entsprechenden 'Aufgaben'</a> </p>
-  </li>
-  <li>
-    <p>nach W&ouml;rtern in Lernertexten suchen und erkunden, wie Lerner sie verwenden und welche Fehler h&auml;ufig damit verbunden sind <a href="#" onclick="document.forms['simple'].submit();" class="reference"><strong><em> einfache Suche</em></strong></a></p>
-  </li>
-</ul>
-<ul type="disc">
-  <li>    
-    <p>eine eigene Sammlung von Texten (ein Subkorpus) nach Kriterien wie Muttersprache, Alter oder tats&auml;chlichem GeRS-Niveau der Texte zusammenstellen  <a href="#" onclick="document.forms['documents'].submit();" class="reference"><em><strong> Dokumentensuche</strong></em></a>, um zu untersuchen, welche Fehler bei diesen Lernergruppen auftreten </p>
-  </li>
-  <li>
-    <p> im gesamten Korpus oder im eigenen Subkorpus nach Beispielen f&uuml;r Lernersprachenmerkmale suchen, z.B. nach grammatischen oder orthografischen Fehlern, <a href="#" onclick="document.forms['advanced'].submit();" class="reference"><em><strong>erweiterte Suche</strong></em></a></p>
-  </li>
-  <li>
-    <p>herausfinden, welche Lernersprachenmerkmale h&auml;ufig in den Texten vorkommen, die Sie in Ihr Subkorpus eingeschlossen haben <a href="#" onclick="document.forms['feature'].submit();" class="reference">&raquo; erstellen Sie sich Merkmalslisten unter:<em><strong>  Merkmale Lernersprache</strong></em></a></p>
-  </li>
-  <li>
-    <p> in Lernertexten Beispiele f&uuml;r Fehler finden, die im Zusammenhang mit einem bestimmten Wort auftreten (z.B. Valenzfehler beim Verb &quot;warten&quot;)<a href="#" onclick="document.forms['advanced'].submit();" class="reference"> siehe Beispielsuchanfragen in der <em><strong>erweiterten Suche</strong></em></a></p>
-  </li>
-</ul>
-<p>&nbsp;</p>
-</div>
-
-<div id="anchor2"></div>
-<p><em>Wo finde ich ... ? </em>
-<a href="#anchor2" onClick="toggle('#content2','#img2')"><img id="img2" src="style/toggle-expand.png"></a></p>
-<div id="content2" class="content">
-<ul>
-  <li>
-    <p>eine Liste aller <strong>Pr&uuml;fungsaufgaben mit Aufgabenbeschreibungen</strong>  <a href="#" onclick="document.forms['mcorpus'].submit();" class="reference">  MERLIN: Korpus</a></em></p>
-  </li>
-  <li>
-    <p>eine Liste der <strong>Lernersprachenmerkmale mit Beispielen </strong><a href="#" onclick="document.forms['annotation'].submit();" class="reference">  MERLIN: Annotationen</a></p>
-  </li>
-  <li>
-  <p>Erkl&auml;rungen zum <strong>Suchergebnis  </strong><a href="#" onclick="document.forms['help-annis'].submit();" class="reference">hier </a> (Erkl&auml;rungen sind direkt in der Ergebnisansicht verlinkt)</p>
-  </li>
-  <li>
-    <p>detaillierte Erkl&auml;rungen der Annotationen (Lernersprachenmerkmale), ihrer Struktur und Herkunft  <span class="Stil5"><a href="docs/AS_part1.pdf" target="_blank" class="reference">im MERLIN Annotationsschema </a><img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"></span></p>
-  </li>
-</ul>
-
-<p>&nbsp;</p>
-</div>
-<div id="anchor3"></div>
-<p><em>Was kann ich mit den Suchergebnissen tun?</em>
-<a href="#anchor3" onClick="toggle('#content3','#img3')"><img id="img3" src="style/toggle-expand.png"></a></p>
-<div id="content3" class="content">
-<ul>
-  <li>
-    <p><strong>Einfache Suche</strong>:  Sie sehen das gesuchte Wort im Kontext und lassen Sie sich den dazugeh&ouml;rigen Lernertext durch Klick auf das gefundene Schl&uuml;sselwort anzeigen </p>
-  </li>
-  <li>
-  <p><strong>Erweiterte Suche</strong>: Sie k&ouml;nnen Ihre Suchergebnisse exportieren und speichern (W&ouml;rter im Kontext oder Lernersprachenmerkmale)</p>
-  </li>
-  <li>
-    <p><strong>Dokumentensuche</strong>: Sie k&ouml;nnen ganze Texte exportieren (Lernertexte und/oder Zielhypothese) sowie die dazugeh&ouml;rigen Metadaten</p>
-  </li>
-</ul>
-<p>&nbsp;</p>
-</div>
-
-<div id="anchor4"></div>
-<p><em>Was ist ANNIS? </em>
-<a href="#anchor4" onClick="toggle('#content4','#img4')"><img id="img4" src="style/toggle-expand.png"></a></p>
-<div id="content4" class="content">
-<p><br>
-  ANNIS ist eine open-source Software  (eigentlich eine Such- und Visualisierungsarchitektur), die mehrschichtige Annotationen wie die des MERLIN-Korpus darstellt. ANNIS  ist in das MERLIN-Interface integriert, da es Korpusnutzern erm&ouml;glicht, das gesamte Set der vielschichtigen MERLIN-Annotationen zu betrachten und zu untersuchen: die Ziehlhypothesen (TH1 und TH2), Annotationen der Lernersprachenmerkmale, automatische Annotationen wie S&auml;tze (sentences) und  Wortarten (POS), usw. <br>
-  Mehr Informationen &uuml;ber ANNIS und die ANNIS-Abfragesprache erhalten Sie auf der <span class="reference"><a href="http://www.sfb632.uni-potsdam.de/annis/" target="_blank">ANNIS-Homepage</a>.</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-
-</div>
-<p>&nbsp;</p>
-<h2>Glossar </h2>
-<h3><a href="#AH">A-H</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="#IO">I-O</a>&nbsp;  &nbsp;<a href="#PZ">P-Z</a></h3>
-<p>&nbsp;</p>
-<table border="0" cellpadding="4" cellspacing="0" bordercolor="#113547">
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><h3><a name="AH"></a>A-H</h3></td>
-    <td valign="top">&nbsp;</td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>ANNIS</p></td>
-    <td valign="top"><p> ANNIS ist eine open-source Software  (eigentlich eine Such- und Visualisierungsarchitektur), die Mehrebenen-Annotationen wie die des MERLIN-Korpus darstellt.</p>
-    <p><strong><em>&raquo;  mehr Informationen &uuml;ber ANNIS finden Sie auf der <a href="http://www.sfb632.uni-potsdam.de/" target="_blank">Webseite</a></em></strong> <em><strong>der Entwickler</strong></em></p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>Annotation</p></td>
-    <td valign="top"><p>Annotationen sind  verschiedenste Anmerkungen (Meta-Informationen) zu Texten. Sie k&ouml;nnen z.B. Informationen zu Wortarten  liefern oder Fehlerarten anzeigen. Im MERLIN-Korpus gibt es verschiedene Formen der Annotation: <strong><em>&raquo; Metadaten</em></strong>, <strong><em>&raquo; Lernersprachenmerkmale</em></strong>, <strong><em>&raquo; Wortarten-Annotationen</em></strong></p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>Autor ID</p></td>
-    <td valign="top"><p>K&uuml;rzel, das jeden Text im MERLIN-Korpus eindeutig identifiziert</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>CHA</p></td>
-    <td valign="top"><p><em>bezieht sich auf TH1/TH2</em>; = ge&auml;ndertes Element ('CHAnge'); Annotation, die die Art der Abweichung zwischen Lernertext und Zielhypothese beschreibt </p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>DEL</p></td>
-    <td valign="top"><p><em>bezieht sich auf TH1/TH2</em>; = gel&ouml;schtes Elements ('DELetion'); Annotation, die die Art der Abweichung zwischen Lernertext und Zielhypothese beschreibt </p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p><a name="EA1"></a>EA1</p></td>
-    <td valign="top"><p>(engl.: error annotation); erste Phase der Fehlerannotation, die grammatische und orthografische Merkmale der  Lernersprache erfasst   <br>
-    <em><strong>&raquo; mehr zur </strong></em><a href="#" onclick="document.forms['annotation'].submit();" class="reference"> Annotationsstruktur</a></p></td>
-  </tr>
-  
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>EA2</p></td>
-    <td valign="top"><p>(engl.: error annotation); zweite Phase der Fehlerannotation, die lernersprachliche Merkmale  aus dem Bereich der Lexik, Pragmatik und Soziolinguistik erfasst, ebenso wie die  Textverst&auml;ndlichkeit; EA2-Annotationen  sind f&uuml;r das Kernkorpus vorhanden.</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>faires GeRS-Niveau</p></td>
-    <td valign="top"><p>  auf den GeRS bezogene Bewertung eines Lerner-/Pr&uuml;fungstextes, die mit Hilfe eines statistischen Verfahrens um &quot;unfaire&quot; Bewertungstendenzen korrigiert wurde <br>
-      <a href="#MFR" class="reference">siehe auch Multifacetten-Rasch-Analyse</a></p>
-      <div>
-        <div></div>
-    </div></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>formelhafte Sequenzen </p></td>
-    <td valign="top"><p>(engl. formulaic sequences); kontinuierliche oder unterbrochene Folge von W&ouml;rtern oder anderen Elementen, die vorgefertigt sind oder erscheinen und als Ganzes gespeichert und aus dem Ged&auml;chtnis abgerufen werden.     (Definition nach Wray 2002: 9). <br>
-    <em><strong>&raquo; Beispiele finden Sie im</strong></em><strong><em> </em></strong><a href="docs/AS_part1.pdf" target="_blank" class="reference">Annotationsschema</a>, <em><strong>Abschnitt: Lexik</strong></em> <em><strong>(Wortschatz)</strong></em><strong></strong></p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>Graphem</p></td>
-    <td valign="top"><p>Ein Graphem ist die kleinste bedeutungsunterscheidende Einheit in der geschriebenen Sprache, analog zum Phonem in der gesprochenen Sprache. Ein Graphem kann in manchen F&auml;llen selbst bedeutungstragend sein und einem konkreten Phonem entsprechen. </p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><h3><a name="IO"></a>I-O</h3></td>
-    <td valign="top">&nbsp;</td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>INS</p></td>
-    <td valign="top"><p><em>bezieht sich auf TH1/TH2</em>; = eingef&uuml;gtes Element ('Insertion'); Annotation, die die Art der Abweichung zwischen Lernertext und Zielhypothese beschreibt </p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td valign="top"><p> Kongruenzfehler </p></td>
-    <td valign="top"><p>Kongruenzfehler umfassen in MERLIN falsche grammatische Formen in der Kombination von Subjekt und Verb <a href="#" onclick="document.forms['annotation'].submit();" class="reference">siehe Annotationsschema</a></p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td valign="top"><p>Korpus, Plural: Korpora</p></td>
-    <td valign="top"><p>(meist elektronische) Sammlung von Texten, in MERLIN: Sammlung schriftlicher Pr&uuml;fungsarbeiten </p>
-      <p><em><strong>&raquo; siehe </strong></em><strong><em><a href="#" onclick="document.forms['mcorpus'].submit();" class="reference">MERLIN: Korpus</a></em></strong> <em><strong>f&uuml;r </strong></em><strong></strong><em><strong>Details zu den Texten und deren Quellen </strong></em></p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>KWIC</p></td>
-    <td valign="top"><p>engl. Abk&uuml;rzung f&uuml;r 'Key    Word in Context' = Schl&uuml;sselwort im Kontext; KWIC ist die &uuml;bliche 
-    Form, Ergebnisse der Suche nach einem Wort im Korpus darzustellen, d.h. das gesuchte Wort wird im Kontext eines Satzes oder einer begrenzten Zahl von Zeichen dargestellt; In Merlin wird das Suchergebnis der <em><strong>einfachen Suche </strong></em>in dieser Form ausgegeben.</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>L1,    L2</p></td>
-    <td valign="top"><p>L1 = Muttersprache, L2 = Fremd- und Zweitsprache</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td valign="top"><p>Lemma</p></td>
-    <td valign="top"><p>alle flektierten Formen eines Wortes; die Form, unter der in der Regel die W&ouml;rterbucheintr&auml;ge verzeichnet sind; <br>
-      z.B.: {<strong>wohnen</strong>,  wohne, wohnst, ..., wohnte, gewohnt, ...}</p></td>
-  </tr>
-  
-  <tr>
-    <td valign="top"><p>Lernerkorpus</p></td>
-    <td valign="top"><p>(meist elektronische) Sammlung von Texten, die von Sprachlernenden  produziert wurden</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>Lernersprachenmerkmal  </p></td>
-    <td valign="top"><p>Ph&auml;nomen der Lernersprache (das im Korpus annotiert ist); es kann sich dabei um einen Fehler handeln, aber auch um eine &quot;nicht defizit&auml;re&quot; Erscheinung, wie z.B. die Verwendung von Redewendungen oder die Umsetzung einer indirekten Bitte.  Die Annotation von Lernersprachenmerkmalen geschieht im MERLIN-Korpus auf zwei Ebenen: <a href="#EA1" class="reference">EA1 und EA2</a>; <a href="#" onclick="document.forms['research'].submit();" class="reference">mehr Details zu EA1 und EA2</a><br>
-    <em><strong>&raquo; Beispiele f&uuml;r Lernersprachenmerkmale finden Sie im </strong></em><a href="docs/AS_part1.pdf" target="_blank" class="reference">Annotationsschema</a></p>
-    </td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>MERGE</p></td>
-    <td valign="top"><p><em>bezieht sich auf TH1/TH2</em>; zusammengef&uuml;gte Elemente (MERGE); Annotation, die die Art der Abweichung zwischen Lernertext und Zielhypothese beschreibt </p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>Metadaten</p></td>
-    <td valign="top"><p>Zusatzinformationen zu einem Text, z.B. zu dessen  Autor (L1, Alter, Geschlecht)    oder zum Text selbst (Testinstitut, Bewertung, etc.); eine Art von Annotation<br>
-    <strong><em><strong>&raquo; </strong>mehr &uuml;ber die Metadaten, die f&uuml;r das </em></strong><strong><em>MERLIN-Korpus vorhanden sind, erfahren sie unter </em></strong><em><strong><a href="#" onclick="document.forms['mcorpus'].submit();" class="reference">MERLIN: Korpus </a></strong></em><strong></strong></p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>MOVS/MOVT</p></td>
-    <td valign="top"><p><em>bezieht sich auf TH1/TH2</em>;  verschobenes Element; Annotation, die die Art der Abweichung zwischen Lernertext und Zielhypothese beschreibt </p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p><a name="MFR"></a>Multifacetten-Rasch-Analyse</p></td>
-    <td valign="top"><p>statistisches (probabilistisches) Verfahren, das h&auml;ufig in Sprachpr&uuml;fungen verwendet wird, z.B. um unerw&uuml;nschte Bewertungstendenzen (z.B. unerw&uuml;nschte Nachsichtigkeit oder  H&auml;rte) zu korrigieren. Das Verfahren erm&ouml;glicht in MERLIN f&uuml;r jeden Text eine gerechte Durchschnittsbewertung. <br>
-    <em><strong>&raquo; </strong></em><strong><em>mehr &uuml;ber die Nachbewertungen der Texte im MERLIN-Korpus erfahren Sie unter</em></strong><em><strong> </strong></em><a href="researcher.htm#anchor11" class="reference">Forschen mit MERLIN</a></p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td valign="top"><p>nicht existierende Flexionsform</p></td>
-    <td valign="top"><p>flektierte Form eines Substantivs, Artikels, Numerales, Pronomens oder Verbs, die im Flexionsparadigma des Wortes nicht vorkommt (z.B. [wohns], [blaus])<br>
-      <em><strong>&raquo; Beispiele finden Sie im </strong></em><a href="docs/AS_part1.pdf" target="_blank" class="reference">Annotationsschema</a>,<em><strong> Abschnitt: Grammatik </strong></em><strong></strong></p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>NLP</p></td>
-    <td valign="top"><p><em>engl. Abk&uuml;rzung f&uuml;r</em>:    Natural Language Processing = (maschinengest&uuml;tzte) Verarbeitung nat&uuml;rlicher Sprache</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>POS</p></td>
-    <td valign="top"><p><em>engl. Abk&uuml;rzung f&uuml;r</em>: Part of Speech = Wortart (Substantiv, Verb, Adjektiv, usw.)</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><h3><a name="PZ"></a>P-Z</h3></td>
-    <td valign="top">&nbsp;</td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>scheme</p></td>
-    <td valign="top"><p><em>im Ergebnis der <strong>erweiterten Suche;</strong></em> Bezeichnung der Annotationsebene, die die Informationen &uuml;ber die Lernersprachenmerkmale enth&auml;lt  <br>
-    <a href="#" onclick="document.forms['help-annis'].submit();" class="reference">Erkl&auml;rungen zur Ansicht der Ergebnisse der erweiterten Suche</a></p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>sentence</p></td>
-    <td valign="top"><p><em>im Ergebnis der <strong>erweiterten Suche;</strong></em> engl. f&uuml;r Satz; <br>
-    'Sentence' ist definiert als Gruppe von W&ouml;rtern, die durch eines der folgenden Satzzeichen begrenzt werden, die sein Ende markieren: Punkt, Fragezeichen, Ausrufezeichen, Anf&uuml;hrungszeichen oder Auslassungszeichen (aus dem Englischen: Hunt 1965)</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>SLA</p></td>
-    <td valign="top"><p>engl. Abk&uuml;rzung:    Second Language Acquisition = L2-Erwerb</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>SPLIT</p></td>
-    <td valign="top"><p><em>bezieht sich auf TH1/TH2</em>; getrennte Elemente (SPLIT); Annotation, die die Art der Abweichung zwischen Lernertext und Zielhypothese beschreibt</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>Subkorpus</p></td>
-    <td valign="top"><p>Teil des Gesamtkorpus; wird in der Regel erstellt, indem Texte nach bestimmten Kriterien, wie z.B. Lerner- und Textmerkmale (Metadaten) ausgew&auml;hlt werden</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>Tag</p></td>
-    <td valign="top"><p>(engl.); Annotation  (Hervorhebung) eines Fehlers oder Merkmals im Lernertext; Tags k&ouml;nnen einzelnen W&ouml;rtern (words), Phrasen oder S&auml;tzen (sentences) zugeordnet werden. <br>
-    <a href="#tagspan" class="reference">siehe auch tag  span</a></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p><a name="tagspan"></a>tag span</p></td>
-    <td valign="top"><p>(engl.) Reichweite oder Spanne einer Annotation; der Bereich oder Abschnitt eines Lernertextes, der mit einer Annotation (z.B. einer Fehlerannotation) versehen ist.   Die 'tag span' kann ein einzelnes Wort erfassen (word),  Phrasen (z.B. Nominalphrasen wie 'das gro&szlig;e Haus') und S&auml;tze (z.B. im Fall von Fehlern bei Satzzeichen). </p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p><a name="th"></a>target    hypothesis (TH1, TH2) </p></td>
-    <td valign="top"><p>(engl.) = Zielhypothese. In der Ergebnisansicht  der <em><strong>&raquo; erweiterten Suche </strong></em>als &quot;ZH&quot; (dt.: Zielhypothese) bezeichnet</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>Verbvalenz</p></td>
-    <td valign="top"><p>der Begriff der Verbvalenz bezieht sich auf die Anzahl der Argumente, die durch ein verbales Pr&auml;dikat bestimmt werden.    Die Verbvalenz schlie&szlig;t alle obligatorischen Argumente ein, einschlie&szlig;lich der durch das Subjekt ausgedr&uuml;ckten Argumente. Die tag span f&uuml;r  MERLIN-Tags ist im <a href="#" onclick="document.forms['download'].submit();" class="reference">Annotationsschema </a>festgelegt.</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>XML</p></td>
-    <td valign="top"><p>Textformat (Auszeichnungssprache) zur Erstellung und Kodierung von Dokumenten in einem Format, das sowohl von Menschen als auch Maschinen gelesen werden kann</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td valign="top"><p><a name="ZH"></a>Zielhypothese</p></td>
-    <td valign="top"><p>eine mit Blick auf die Zielsprache korrekte Rekonstruktion dessen, was der Lerner (vermutl.) sagen wollte. Die Erstellung der Zielhypothese verl&auml;uft regelbasiert.</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="140" valign="top"><p>ZH1, ZH2</p></td>
-    <td valign="top"><p>Abk. f&uuml;r <a href="#ZH" class="reference">Zielhypothese </a>; dt. f&uuml;r target hypothesis (TH)</p></td>
-  </tr>
-</table>
-<p>&nbsp;</p>
-<p><strong>Literatur</strong></p>
-<p>McEnery,  T., Hardie, A. (2012). <em>Corpus Linguistics. Method, Theory and  Practice</em>. Cambridge: CUP<br>
-  Hunt, K.  (1965). Grammatical structures written at three grade levels. NCTE Research  report No. 3. Champaign, IL, USA: NCTE.<br>
-Wray, Alison (2002). <em>Formulaic Language and the Lexicon</em>.  Cambridge: Cambridge University Press. p.&nbsp;9. </p>
-<!--INSERT END-->
-</div>  
-</div>
-</div>
-</div>
\ No newline at end of file
diff --git a/php/de/old-04-12-14/mcorpus.php b/php/de/old-04-12-14/mcorpus.php
deleted file mode 100644
index acd5340b1ef93a9e5da4db23d3095b2e133f098f..0000000000000000000000000000000000000000
--- a/php/de/old-04-12-14/mcorpus.php
+++ /dev/null
@@ -1,296 +0,0 @@
-<div id="main">
-<?php
-// side bar
-require('F_mainsidebar.php');
-?>
-<div id="mainpartwrapper">
-  <div id="mainpart3">
-   <div id="content-menu3">				
-<!--INSERT-->
-<h1>Das MERLIN-Korpus</h1>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Das MERLIN Korpus enth&auml;lt rund 2300 Texte von Lernern der  italienischen, deutschen und tschechischen Sprache, die aus schriftlichen  Pr&uuml;fungen renommierter Testinstitute entnommen wurden. Die Pr&uuml;fungen haben zum Ziel,  Kenntnisse auf den Niveaustufen A1-C1 des Gemeinsamen Europ&auml;ischen  Referenzrahmens (GeRS) nachzuweisen.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<div id="anchor1"></div>
-<h2>Texte und Testinstitute <a href="#anchor1" onClick="toggle('#content1','#img1')"><img id="img1" src="style/toggle-expand.png"></a></h2>
-<p>F&uuml;r den Aufbau des  Lernerkorpus wurden schriftliche Pr&uuml;fungsleistungen aus standardisierten und  auf den Gemeinsamen Europ&auml;ischen Referenzrahmen f&uuml;r Sprachen (GER) bezogenen  Pr&uuml;fungen extrahiert. </p>
-<div id="content1" class="content">
-<p>Die Testaufgaben erf&uuml;llen strenge internationale Qualit&auml;tsstandards  (u.a. sind sie ALTE-auditiert) und wurden von anerkannten Pr&uuml;fungseinrichtungen  - dem Testinstitut TELC in Frankfurt/M. f&uuml;r Deutsch und Italienisch sowie vom Testzentrum  des Fremd- und Fachsprachenzentrums der Karlsuniversit&auml;t in Prag f&uuml;r  Tschechisch als L2 - zur Verf&uuml;gung gestellt. </p>
-<p><a href="#" onclick="document.forms['research'].submit();" class="reference"> mehr zu den Tests </a></p>
-<p><em><strong>&raquo; Detaillierte  Informationen zur Datenaufbereitung, zum Korpusaufbau und den verwendeten  Werkzeugen finden Sie</strong></em> <a href="#" onclick="document.forms['research'].submit();" class="reference">HIER</a>.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-</div>
-<p>&nbsp;</p>
-<div id="anchor2"></div>
-<h2>Der  Bezug auf den Referenzrahmen - das MERLIN-Bewertungsraster <a href="#anchor2" onClick="toggle('#content2','#img2')"><img id="img2" src="style/toggle-expand.png"></a></h2>
-<p>Um einen m&ouml;glichst direkten Bezug zum Referenzrahmen zu  gew&auml;hrleisten, wurden alle Pr&uuml;fungstexte von eigens geschulten Pr&uuml;fern anhand  des im Projekt entwickelten MERLIN-Bewertungsrasters nachbewertet. ...</p>
-<div id="content2" class="content">
-<p>Die  Reliabilit&auml;t der Bewertungen wurde statistisch streng &uuml;berpr&uuml;ft. F&uuml;r jeden Text  im Korpus entsteht so ein verl&auml;ssliches Bewertungsprofil, das neben einem  allgemeinen holistischen Gesamtniveau folgende Bewertungskriterien einzeln  wiedergibt: <strong></strong></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="example">Spektrum sprachlicher  Mittel allgemein | Wortschatzspektrum | Wortschatzbeherrschung | grammatische  Korrektheit | Koh&auml;renz und Koh&auml;sion | soziolinguistische Angemessenheit |  Beherrschung der Orthographie </p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p><a href="docs/MERLIN_Rating-Grid.pdf" target="_blank" class="reference">MERLIN-Bewertungsraster </a><img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"></p>
-<p><a href="#" onclick="document.forms['research'].submit();" class="reference">mehr zu den Nachbewertungen </a></p>
-</div>
-<p>&nbsp;</p>
-<div id="anchor3"></div>
-<h2>Pr&uuml;fungsaufgaben <a href="#anchor3" onClick="toggle('#content3','#img3')"><img id="img3" src="style/toggle-expand.png"></a></h2>
-<p>Hier erhalten Sie einen umfassenden &Uuml;berblick &uuml;ber die Pr&uuml;fungsaufgaben  nach gepr&uuml;ftem Niveau und Zielsprache. ...</p>
-<div id="content3" class="content">
-<p>Das Niveau der Testaufgabe kann von dem  Niveau des Lernertextes, das durch die Bewertungen ermittelt wurde, abweichen. </p>
-<p>Die Darstellung der Aufgaben basiert auf einem f&uuml;r diese Zwecke  entwickelten <a href="https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0CCIQFjAA&url=https%3A%2F%2Fwww.coe.int%2Ft%2Fdg4%2Flinguistic%2FSource%2FCEFRWritingGridv3_1_analysis.doc&ei=bfX1U9LOJcLRywOs4IE4&usg=AFQjCNHsUTjEbfVMmXl4kVJ0h3H8PFyxwQ&bvm=bv.73231344,d.bGQ" target="_blank" class="reference">Raster </a>der ALTE (Association of Language Testers in Europe, www.alte.org). Sie enth&auml;lt detaillierte Informationen zur Aufgabenstellung  und zur Spezifik des zu erstellenden Textes, u.a. zu Thema, Register, Dom&auml;ne (Autor:  Olaf B&auml;renf&auml;nger).</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p><a href="docs/Notes- task-description.pdf" class="reference">Allgemeine Erl&auml;uterungen zum Raster f&uuml;r Aufgabenbeschreibungen</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<h3>Deutsch</h3>
-<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
-  <tr>
-    <td width="54" valign="top"><p><strong>A1</strong> </p></td>
-    <td width="600" valign="top"><p><a href="docs/GER/INF-EMAIL-Help-request-apartment.pdf" target="_blank">Informelle E-Mail: Freund um Hilfe bitten bei Wohnungssuche </a><img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-      <a href="docs/GER/INF-EMAIL-Appointment-GER.pdf" target="_blank">Informelle E-Mail: sich mit einer Freundin zum Schwimmen verabreden</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-      <a href="docs/GER/INF-LETTER-Congratulations.pdf" target="_blank">Informeller Brief: Glückwünsche nach Geburt aussprechen </a><img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"></p>
-    <p>&nbsp;</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="54" valign="top"><p><strong>A2</strong></p></td>
-    <td width="600" valign="top"><p><a href="docs/GER/FORM-LETTER-Housing-office.pdf" target="_blank">Formeller Brief: Schreiben an Wohnungsamt</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-      <a href="docs/GER/INF-LETTER-Request-pet-sitting.pdf" target="_blank">Informeller Brief: Freundin um Tierehüten bitten</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-      <a href="docs/GER/INF-LETTER-Offer-a-ticket.pdf" target="_blank">Informeller Brief: einer Freundin nicht gebrauchte Fahrkarte anbieten</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"></p>
-      <p>&nbsp;</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="54" valign="top"><p><strong>B1</strong></p></td>
-    <td width="600" valign="top"><p><a href="docs/GER/INF-LETTER-New-years-wishes.pdf" target="_blank">Informeller Brief: Neujahrsbrief an einen Freund</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-      <a href="docs/GER/INF-LETTER-Announce-a-visit.pdf" target="_blank">Informeller Brief: an eine Freundin mit Ankündigung eines Besuches </a><img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-      <a href="docs/GER/INF-LETTER-Congratulations-birthday.pdf" target="_blank">Informeller Brief: an eine Freundin zum Geburtstag</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"></p>
-    <p>&nbsp;</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="54" valign="top"><p><strong>B2</strong></p></td>
-    <td width="600" valign="top"><p><a href="docs/GER/FORM-LETTER-Information-request-Aupair-agency.pdf">Formeller Brief: Informationsnachfrage bei Au Pair-Agentur</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-      <a href="docs/GER/FORM-LETTER-Complaint-Aupair-Agency.pdf">Formeller Brief: Beschwerde als Au Pair an Agentur </a><img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-      <a href="docs/GER/FORM-LETTER-Application-internship.pdf">Formeller Brief: Bewerbung als Vertriebspraktikant </a><img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"></p>
-    <p>&nbsp;</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="54" valign="top"><p><strong>C1</strong></p></td>
-    <td width="600" valign="top"><p><a href="docs/GER/FORM-ESSAY-Learning-German.pdf" target="_blank">Essay: Aufsatz zum Wert des Deutschlernens </a><img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-      <a href="docs/GER/FORM-POSTING-traditions-and-assimilation.pdf" target="_blank">Online-Artikel: Artikel zur Traditionswahrung und Anpassung in neuem Lebensumfeld </a><img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-    <a href="docs/GER/FORM-REPORT-housing-situation.pdf" target="_blank">Bericht über Wohnungsmarkt</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"></p></td>
-  </tr>
-</table>
-<p>&nbsp;</p>
-<h3>Italienisch</h3>
-<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
-  <tr>
-    <td width="54" valign="top"><p><strong>A1</strong> </p></td>
-    <td width="600" valign="top"><p><a href="docs/ITA/INF-EMAIL-Appointment.pdf" target="_blank">Informelle Email: ein Treffen verschieben</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-      <a href="docs/ITA/INF-EMAIL-Help-a-friend.pdf" target="_blank">Informelle Email: einem Freund bei der Suche nach Arbeit helfen</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"></p>
-    <p>&nbsp;</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="54" valign="top"><p><strong>A2</strong></p></td>
-    <td width="600" valign="top"><p><a href="docs/ITA/INF-LETTER-See-a-friend.pdf" target="_blank">Informeller Brief: einen Freund besuchen</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-      <a href="docs/ITA/INF-LETTER-Contact-a-friend.pdf" target="_blank">Informeller Brief: einen Freund nach langer Zeit kontaktieren</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-      <a href="docs/ITA/INF-LETTER-Information-on-lang-courses.pdf" target="_blank">Informeller Brief: einen Freund über Sprachkurse informieren</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"></p>
-    <p>&nbsp;</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="54" valign="top"><p><strong>B1</strong></p></td>
-    <td width="600" valign="top"><p><a href="docs/ITA/FORM-LETTER-Information-on-lang-courses.pdf" target="_blank">Formeller Brief: sich über Sprachkurse informieren</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-      <a href="docs/ITA/INF-LETTER-Cooking-with-teacher.pdf" target="_blank">Informeller Brief: Kochen mit dem Lehrer</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-      <a href="docs/ITA/INF-LETTER-Answer-wedding-invitation.pdf" target="_blank">Informeller Brief: auf eine Einladung zur Hochzeit antworten</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-      <a href="docs/ITA/INF-LETTER-Help-a-friend-Work.pdf" target="_blank">Informeller Brief: einem Freund bei der Suche nach Arbeit nach dem Schulabschluss helfen</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"></p>
-    <p>&nbsp;</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="54" valign="top"><p><strong>B2</strong></p></td>
-    <td width="600" valign="top"><p><a href="docs/ITA/INF-LETTER-Help-with-chats.pdf" target="_blank">Informeller Brief: jemandem bei Problemen mit einem Chat helfen</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-      <a href="docs/ITA/FORM-LETTER-Experiences-lang-learning.pdf" target="_blank">Formeller Brief: Erfahrungen mit dem Sprachenlernen beschreiben</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-      <a href="docs/ITA/FORM-LETTER-Complaint-hotel.pdf" target="_blank">Formeller Brief:  sich bei einem Hotel beschweren</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-      <a href="docs/ITA/FORM-LETTER-Information-request-cooking.pdf" target="_blank">Formeller Brief: sich über Internationale Kochabende informieren</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-      <a href="docs/ITA/FORM-LETTER-Information-on-aid-project.pdf" target="_blank">Formeller Brief: sich über ein Hilfsprojekt informieren</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-      <a href="docs/ITA/FORM-LETTER-Application-internship-company.pdf" target="_blank">Formeller Brief: sich um ein Praktikum in einer Firma bewerben</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-    <a href="docs/ITA/FORM-LETTER-Application-internship-fashion-sector.pdf" target="_blank">Formeller Brief: sich um ein Praktikum in der Modebranche bewerben</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"></p></td>
-  </tr>
-</table>
-<p>&nbsp;</p>
-<h3>Tschechisch</h3>
-<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
-  <tr>
-    <td width="54" valign="top"><p><strong>A2</strong> </p></td>
-    <td width="560" valign="top"><p><a href="docs/CZE/INF-EMAIL-Answer-an-invitation.pdf" target="_blank">Informelle E-Mail: Antwort auf eine Einladung zum Geburtstag </a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-        <a href="docs/CZE/INF-DESCRIPTION-swimming.pdf" target="_blank">Bildbeschreibung: ein Bad im Meer</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-        <a href="docs/CZE/FORM-EMAIL-hotel.pdf" target="_blank">Formelle E-Mail an ein Hotel</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-        <a href="docs/CZE/INF-DESCRIPTION-playground.pdf" target="_blank">Bildbeschreibung: Spielplatz</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-        <a href="docs/CZE/INF-DESCRIPTION-situation-at-the-window.pdf" target="_blank">Bildbeschreibung: Frau am Fenster</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"></p>
-<p>&nbsp;</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="54" valign="top"><p><strong>B1</strong></p></td>
-    <td width="560" valign="top"><p><a href="docs/CZE/INF-EMAIL-Answer-to-a-friend_A.pdf" target="_blank">Informelle E-Mail: Antwort auf E-Mail von Alena</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-        <a href="docs/CZE/INF-EMAIL-Answer-to-a-friend_J.pdf" target="_blank">Informelle E-Mail: Antwort auf E-Mail von Jana</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-        <a href="docs/CZE/FORM-EMAIL-Information-request-Tandem-Agency.pdf" target="_blank">Formelle E-Mail: Antwort auf E-Mail einer  Tandem-Agentur </a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"></p>
-<p>&nbsp;</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="54" valign="top"><p><strong>B2</strong></p></td>
-    <td width="560" valign="top"><p><a href="docs/CZE/ESSAY-everywhere-well-but.pdf" target="_blank">Essay: &Uuml;berall gut, zu Hause ist es am besten</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-        <a href="docs/CZE/ESSAY-No-pain-no-gain.pdf" target="_blank">Essay: Ohne Flei&szlig; kein Preis</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-        <a href="docs/CZE/ESSAY-Friend-in-need.pdf" target="_blank">Essay: den Freund erkennt man in der Not</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-        <a href="docs/CZE/ESSAY-More-people-know-more.pdf" target="_blank">Essay: viele K&ouml;pfe wissen viel</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-        <a href="docs/CZE/ESSAY-School-basis-for-life.pdf" target="_blank">Essay: die Schule ist der Grundstein f&uuml;r das Leben</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"><br>
-      <a href="docs/CZE/ESSAY-Clothes-make-the-man.pdf" target="_blank">Essay: Kleider machen Leute</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16"></p></td>
-  </tr>
-</table>
-</div>
-<p>&nbsp;</p>
-
-<div id="anchor5"></div>
-<h2>Verfügbare Metadaten <a href="#anchor5" onClick="toggle('#content5','#img5')"><img id="img5" src="style/toggle-expand.png"></a></h2>
-<div id="content5" class="content">
-<p class="screen-reader-text">Jeder Lernertext ist beschrieben mit: </p>
-<ul type="disc">
-  <li class="screen-reader-text">Angaben zum Autor: Alter, Geschlecht, Muttersprache  (L1) </li>
-  <li class="screen-reader-text">Angaben zum Pr&uuml;fungsformat: ID der  Pr&uuml;fungsaufgabe, Thema, Register (formell/informell), Textsorte und gepr&uuml;ftes  Niveau</li>
-  <p>Jeder Lernertext im Korpus ist beschrieben mit: </p>
-  <p>&nbsp;</p>
-</ul>
-<p class="example"><strong>Angaben zum Autor: </strong><br>
-  Alter, Geschlecht,  Muttersprache (L1)</p>
-<p class="example"><strong>Angaben zum  Pr&uuml;fungsformat:</strong><br>
-  ID der Testaufgabe,  Thema, Register (formell/informell), Textsorte und gepr&uuml;ftes Niveau<br>
-</p>
-<p class="example"><strong>Bewertungen</strong>:</p>
-<ol class="example">
-  <li>
-    <p> Gesamtbewertung: GeRS-Niveau, das Tests in den  Nachbewertungen erreichten </p>
-  </li>
-  <li>
-    <p>erreichtes GeRS-Niveau nach einzelnen  Bewertungskriterien: Spektrum sprachlicher Mittel allgemein |  Wortschatzspektrum | Wortschatzbeherrschung | grammatische Korrektheit |  Koh&auml;renz und Koh&auml;sion | soziolinguistische Angemessenheit | Beherrschung der  Orthografie</p>
-  </li>
-</ol>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Alle Suchergebnisse k&ouml;nnen aufgrund dieser Metadaten  gefiltert werden. Auf diese Weise lassen sich Ph&auml;nomene der Lernersprache nach  bestimmten Gruppen von Lernenden analysieren. Metadaten k&ouml;nnen zu jedem Text  angezeigt und exportiert werden.
-  </li>
-</p>
-</div>
-<p>&nbsp;</p>
-<div id="anchor6"></div>
-<h2>Das MERLIN-Korpus in Zahlen <a href="#anchor6" onClick="toggle('#content6','#img6')"><img id="img6" src="style/toggle-expand.png"></a></h2>
-<p>&nbsp;</p>
-<div id="content6" class="content">
-<p><strong>Anzahl der Texte je Sprache und GeRS-Niveau der  Pr&uuml;fung, aus der die Texte entnommen wurden, im Vergleich zur Anzahl der Texte  je GeRS-Niveau nach den Nachbewertungen</strong></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<table width="424" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" bordercolor="#035683">
-  <tr>
-    <td width="90" valign="bottom"></td>
-    <td width="148" colspan="2" valign="bottom"><p><strong>Test Level </strong><strong></strong></p></td>
-    <td width="186" colspan="2" valign="bottom"><p><strong>Fair Average</strong><strong></strong></p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="90" rowspan="5"><p><strong>Czech</strong><strong></strong></p></td>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>&nbsp;</strong></p></td>
-    <td width="57" valign="bottom"><p><strong>&nbsp;</strong></p></td>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>A1</strong></p></td>
-    <td width="96" valign="bottom"><p>1</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>A2</strong></p></td>
-    <td width="57" valign="bottom"><p>111</p></td>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>A2</strong></p></td>
-    <td width="96" valign="bottom"><p>189</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>B1</strong></p></td>
-    <td width="57" valign="bottom"><p>143</p></td>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>B1</strong></p></td>
-    <td width="96" valign="bottom"><p>165</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>B2</strong></p></td>
-    <td width="57" valign="bottom"><p>188</p></td>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>B2</strong></p></td>
-    <td width="96" valign="bottom"><p>81</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>&nbsp;</strong></p></td>
-    <td width="57" valign="bottom"><p>&nbsp;</p></td>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>C1</strong></p></td>
-    <td width="96" valign="bottom"><p>2</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="90" rowspan="4"><p><strong>Italian</strong><strong></strong></p></td>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>A1</strong></p></td>
-    <td width="57" valign="bottom"><p>207</p></td>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>A1</strong></p></td>
-    <td width="96" valign="bottom"><p>29</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>A2</strong></p></td>
-    <td width="57" valign="bottom"><p>202</p></td>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>A2</strong></p></td>
-    <td width="96" valign="bottom"><p>378</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>B1</strong></p></td>
-    <td width="57" valign="bottom"><p>201</p></td>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>B1</strong></p></td>
-    <td width="96" valign="bottom"><p>394</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>B2</strong></p></td>
-    <td width="57" valign="bottom"><p>201</p></td>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>B2</strong><strong></strong></p></td>
-    <td width="96" valign="bottom"><p>2</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="90" rowspan="6"><p><strong>German</strong><strong></strong></p></td>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>A1</strong></p></td>
-    <td width="57" valign="bottom"><p>206</p></td>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>A1</strong></p></td>
-    <td width="96" valign="bottom"><p>57</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>A2</strong></p></td>
-    <td width="57" valign="bottom"><p>209</p></td>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>A2</strong></p></td>
-    <td width="96" valign="bottom"><p>297</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>B1</strong></p></td>
-    <td width="57" valign="bottom"><p>210</p></td>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>B1</strong></p></td>
-    <td width="96" valign="bottom"><p>331</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>B2</strong></p></td>
-    <td width="57" valign="bottom"><p>204</p></td>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>B2</strong></p></td>
-    <td width="96" valign="bottom"><p>293</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>C1</strong></p></td>
-    <td width="57" valign="bottom"><p>204</p></td>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>C1</strong></p></td>
-    <td width="96" valign="bottom"><p>42</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>&nbsp;</strong></p></td>
-    <td width="57" valign="bottom"><p><strong>&nbsp;</strong></p></td>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>C2</strong></p></td>
-    <td width="96" valign="bottom"><p>4</p></td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td width="90" valign="bottom"><p><strong>Total</strong><strong></strong></p></td>
-    <td width="148" colspan="2" valign="bottom"><p><strong>2286</strong></p></td>
-    <td width="186" colspan="2" valign="bottom"><p><strong>2265</strong></p></td>
-  </tr>
-</table>
-<p>&nbsp;</p>
-</div>
-<!--INSERT END-->
-</div>  
-</div>
-</div>
-</div>
\ No newline at end of file
diff --git a/php/de/old-04-12-14/research.php b/php/de/old-04-12-14/research.php
deleted file mode 100644
index ca86365ce58d7ecfa60cd61df0b9686dacac852d..0000000000000000000000000000000000000000
--- a/php/de/old-04-12-14/research.php
+++ /dev/null
@@ -1,304 +0,0 @@
-<div id="main">
-<?php
-// side bar
-require('F_mainsidebar.php');
-?>
-<div id="mainpartwrapper">
-  <div id="mainpart3">
-   <div id="content-menu3">				
-<!--INSERT-->
-<h1>Forschen mit MERLIN</h1>
-<h2>1. Der Bezug der MERLIN-Texte auf den Gemeinsamen europ&auml;ischen Referenzrahmen </h2>
-<div id="anchor11"></div>
-<h3><a name="reratings"></a>1.1	Nachbewertungen</h3>
-<a href="#anchor11" onClick="toggle('#content11','#img11')"><img id="img11" src="style/toggle-expand.png"></a>
-<div id="content11" class="content">
-<p>Die MERLIN-Texte sind schriftliche Produktionen aus GeRS-bezogenen, standardisierten Sprachtests hoher Qualit&auml;t von telc (Frankfurt/M., f&uuml;r Deutsch- und Italienischtests, <a href="http://www.telc.net/" target="_blank" class="reference">Homepage</a>) und &Uacute;JOP  (Karls-Universit&auml;t Prag, f&uuml;r Tschechischtests <a href="http://ujop.cuni.cz/" target="_blank" class="reference">Homepage</a>). Diese Institutionen sind von der ALTE (<a href="http://www.alte.org" target="_blank" class="reference">ALTE-homepage</a>). Die <a href="#" onclick="document.forms['mcorpus'].submit();" class="reference">Aufgaben</a> waren bis 2013 in Gebrauch und sind nun frei auf dieser Plattform verf&uuml;gbar. </p>
-<p> Um m&ouml;glichst direkte Informationen &uuml;ber das GeRS-Profil der schriftlichen Produktionen selbst (und nicht allgemein des jeweiligen Sprachtests als Ganzem) zu erlangen, wurden alle MERLIN-Texte von zwei professionellen BewerterInnen pro Sprache im Nachhinein  unabh&auml;ngig voneinander nachbewertet. Die Reliabilit&auml;t dieser Nachbewertungen wurde mit Hilfe klassischer Testtheorie und einer Multi-Facetten-Raschanalyse kontrolliert. Bei letzterer handelt es sich um ein im Sprachtestbereich h&auml;ufig angewandtes probabilistisches statistisches Verfahren, das es erlaubt, unerw&uuml;nschte Bewertungstendenzen (wie etwa Strenge/Milde) zu korrigieren. So wurde f&uuml;r jeden Text eine faire Durchschnittsbewertung (englisch: fair average) errechnet. Die Intra-Rater- und Inter-Rater-Reliabilit&auml;t waren in MERLIN i.A. sehr hoch, mit einigen Ausnahmen beim Italienischen. Deshalb wurden alle italienischen Texte ein zweites Mal, mit zufriedenstellenden Ergebnissen, nachbewertet.</p>
-<p>In MERLIN wird der faire Durchschnitt basierend auf einer holistischen Skala errechnet (siehe <a href="#instruments" class="reference">1.2 Bewertungsinstrumente</a>). Wenn Sie die Dokumentensuche verwenden, um Ihr eigenes Subkorpus basierend auf GeRS-Niveaustufen zu erstellen, gehen diese ebenfalls auf die fairen Durchschnittsbewertungen zur&uuml;ck (&raquo; <em><strong>Dokumentensuche / GeRS-Niveau nach MERLIN-Bewertung</strong></em>).</p>
-<p>Mehr Details zur Qualit&auml;t der Bewertungen und zur Schwierigkeit der einzelnen Bewertungskriterien finden Sie im <a href="#" onclick="document.forms['download'].submit();" class="reference">technischen Bericht (technical report)</a>. </p>
-
-<p>&nbsp;</p>
-</div>
-<div id="anchor12"></div>
-<h3><a name="instruments"></a>1.2 Bewertungsinstrumente</h3>
- <a href="#anchor12" onClick="toggle('#content12','#img12')"><img id="img12" src="style/toggle-expand.png"></a>
-<div id="content12" class="content">
-<p>F&uuml;r die Nachbewertungen kamen zwei Bewertungsinstrumente zum Einsatz: Dabei handelte es sich zun&auml;chst um eine beurteilungsorientierte Version (Alderson 1991) der holistischen Skala (Seite 2 des <a href="docs/MERLIN_Rating-Grid.pdf" target="_blank" class="reference">MERLIN-Bewertungsrasters</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16">) "Spektrum sprachlicher Mittel (allgemein)" (Kapitel 5, GeRS). Au&szlig;erdem wurde ein analytisches Bewertungsraster (Seite 3 des <a href="docs/MERLIN_Rating-Grid.pdf" target="_blank" class="reference">MERLIN-Bewertungsrasters</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16">) verwendet, das eng auf Tabelle 3 des Referenzrahmens bezogen ist (Europarat 2001). Diese Tabelle spielte eine wichtige Rolle bei der Skalierung der GeRS-Deskriptoren (North 2005, 2000). Die MERLIN-Variante enth&auml;lt sechs Bewertungskriterien (Wortschatzspektrum | Wortschatzbeherrschung | Grammatische Korrektheit | Koh&auml;renz & Koh&auml;sion | Orthographie | Soziolinguistische Angemessenheit). Diese Kriterien gehen auf Skalen des f&uuml;nften Kapitels des GeRS zur&uuml;ck, in dem sprachliche Kompetenzen beschrieben werden. F&uuml;r die Erstellung des Bewertungsrasters wurden die Deskriptoren der entsprechenden Skalen beurteilungsorientiert modifiziert. Zwischenniveaustufen (z.B. A2+, B2+) wurden nicht aufgenommen, da der GeRS nicht f&uuml;r alle Bewertungskriterien und alle Niveaustufen Deskriptoren enth&auml;lt. Die Bewertungsinstrumente wurden vor dem Einsatz im MERLIN-Projekt pilotiert.</p>
-</div>
-<p>&nbsp;</p>
-
-<h2>2. Die Datenaufbereitung</h2>
-<div id="anchor21"></div>
- <h3>2.1 Transkriptionen</h3>
-  <a href="#anchor21" onClick="toggle('#content21','#img21')"><img id="img21" src="style/toggle-expand.png"></a>
-<div id="content21" class="content">
-<p>Die im  Original handgeschriebenen Lernertexte wurden mit Hilfe eines xml-basierten  Editors (xml mind ©) in den Testinstitutionen telc und &Uuml;JOP transkribiert. Dazu  wurden <a href="#" onclick="document.forms['download'].submit();" class="reference">Transkriptionsrichtlinien</a> entwickelt. Die Reliabilit&auml;t der Transkriptionen wurde kontrolliert, indem zun&auml;chst 5% der Transkripte pro Niveaustufe von Projektverantwortlichen &uuml;berpr&uuml;ft wurden. Wegen der hohen Fehlerzahl in dieser Stichprobe wurden letztendlich nahezu alle Texte einer strengen Nachpr&uuml;fung unterzogen.</p>
-<p>Die Transkriptionsrichtlinien (Inline-Annotation) enthalten Tags f&uuml;r die Annotation von Textcharakteristika wie etwa unlesbare oder mehrdeutige Textabschnitte, fremdsprachliche W&ouml;rter, Emoticons, Bilder, Abschnitte, W&ouml;rter, die aus der Aufgabenstellung kopiert wurden oder Gru&szlig;formeln. Die Anonymisierung (Namen, Orte u.&auml;.) fand ebenfalls richtlinienbasiert w&auml;hrend der Transkriptionsphase statt. 
-</p>
-<div>
-  <div> </div>
-</div>
-</div>
-<div id="anchor22"></div>
-<h3>2.2 Tools &amp; Formate </h3>
-<a href="#anchor22" onClick="toggle('#content22','#img22')"><img id="img22" src="style/toggle-expand.png"></a>
-<div id="content22" class="content">
-<p>Nach der Fertigstellung der Transkription wurden alle Daten zu PAULA (<a href="purl.org/net/paula" target="_blank" class="reference">purl.org/net/paula</a>) konvertiert. Dabei handelt es sich um ein so genanntes <em>stand-off</em> xml-Format, das als Austauschformat f&uuml;r linguistische Annotationen geeignet  ist.</p>
-<p>Weitere manuelle Annotationen wurden mit MMAX2 (<a href="mmax2.net" target="_blank" class="reference">mmax2.net</a>) und dem Falko Add-in f&uuml;r Excel  (<a href="purl.org/net/falko" target="_blank" class="reference">purl.org/net/falko</a>).angefertigt. MMAX2 ist ein Tool zur Annotation von  Texten, das eine Mehrebenenannotation erm&ouml;glicht. In MERLIN wurde es zur  Annotation von Merkmalen der Lernersprache verwendet (siehe <a href="#annotations" class="reference">2.3.1</a>). Das Add-in aus dem Falko-Projekt wurde f&uuml;r die Zielhypothesen (TH1 und TH2) verwendet (&raquo; <em> <strong>mehr Informationen zur Annotation der Zielhypothese mit dem Falko-Add-in im </strong></em> <a href="http://www.linguistik.hu-berlin.de/institut/professuren/korpuslinguistik/forschung/falko/Falko-Handbuch_Korpusaufbau und Annotationen_v2.01" target="_blank" class="reference">Falko-Handbuch</a>).</p>
-<p>F&uuml;r die automatischen Annotationen kam das  UIMA-Framework zum Einsatz  (<a href="uima.apache.org" target="_blank" class="reference">uima.apache.org</a>). UIMA erm&ouml;glicht die modulare Integration  zahlreicher NLP-Tools wie etwa Part-of-Speech-Tagger oder Parser. F&uuml;r die erweiterten Suchfunktionen greift MERLIN  auf ANNIS  (<a href="purl.org/net/annis" target="_blank" class="reference">purl.org/net/annis</a>) zur&uuml;ck, eine Browser-basierte <em>open source</em>-Architektur  zur Suche und Visualisierung (<form name="help-annis" action="../php/index.php" method="post"><input type="hidden" name="curscr" value="help-annis.php"></form><a href="#" onclick="document.forms['help-annis'].submit();" class="reference">siehe Erkl&auml;rungen zum Suchergebnis in ANNIS</a>). </p>
-</div>
-<div id="anchor231"></div>
-<h3><a name="annotations"></a>2.3 Annotationen</h3>
-<p>Eine kurze Einf&uuml;hrung zur  MERLIN-Annotationsstruktur ist unter <a href="#" onclick="document.forms['annotation'].submit();" class="reference">diesem Link</a> zu finden. Hier bieten wir Ihnen genauere Informationen zu den  einzelnen Annotations-Schichten, die f&uuml;r das Gesamtkorpus oder das kleinere  Kernkorpus zur Verf&uuml;gung stehen, sowie Informationen zur Qualit&auml;tskontrolle.</p>
-<blockquote>
-  <p><strong>2.3.1 Annotationen im Gesamtkorpus</strong> <a href="#anchor231" onClick="toggle('#content231','#img231')"><img id="img231" src="style/toggle-expand.png"></a></p>
-</blockquote>
-<div id="content231" class="content">
-  <p><img src="style/annotations_GRAPHIC-layer_de1.png" width="534" height="195" alt="EA1"></p>
-  <p>&nbsp;</p>
-  <h5><strong>Minimale Zielhypothesen/Zielhypothesen 1 (TH1)</strong></h5>
-  <p>Jede Annotation ist eine Interpretation dessen, was ein/e Lernende/r mutma&szlig;lich zu schreiben beabsichtigte. Es ist wichtig, diese Annahmen transparent zu machen, so dass MERLIN-NutzerInnen die Annotationen besser nachvollziehen k&ouml;nnen. Das MERLIN-Korpus beinhaltet deshalb regelbasierte Zielhypothesen, die eine korrigierte Fassung der Lernertexte vorschlagen. <br>
-  Bei der Annotation lag der Schwerpunkt zun&auml;chst auf der Erstellung einer orthographisch und grammatisch korrekten Version aller Lernertexte im MERLIN-Korpus (Zielhypothese 1, TH1, bei den Suchergebnissen auch &quot;ZH1&quot;). Dabei  wurde der Originaltext so wenig wie m&ouml;glich modifiziert. In dieser Tabelle sehen Sie ein einfaches Beispiel (f&uuml;r eine Aufschl&uuml;sselung der Zeilentitel siehe <a href="#" onclick="document.forms['help-annis'].submit();" class="reference">Erl&auml;uterungen zu den Suchergebnissen</a>):</p>
-  <p><img src="style/TH1_example1.png" width="597" height="68"></p>
-  <p>Das nachfolgende Beispiel, das von demselben Lernenden stammt, veranschaulicht, dass auf Ebene der TH1 aus inhaltlichen und technischen Gr&uuml;nden Fehler anderer linguistischer Bereiche als der Grammatik und der Rechtschreibung nicht ber&uuml;cksichtigt wurden.</p>
-  <p><img src="style/TH1_example2.png" width="596" height="66"></p>
-  <p>W&auml;hrend die orthographischen (fehlerhafte Gro&szlig;schreibung; Wortgrenzenfehler; fehlender Bindestrich) und grammatischen (fehlender Artikel) Fehler in der TH1 (hier: ZH1) ausgebessert wurden, ist dies bei der auf lexikalischer Ebene problematischen Form *Reisespass (statt: &quot;Reisepass&quot;) nicht der Fall. Ein solches Ph&auml;nomen w&uuml;rde lediglich im <a href="#corecorpus" target="_blank" class="reference">MERLIN-Kernkorpus</a> annotiert werden (zur Definition dieser Fehler siehe <a href="docs/AS_part1.pdf" target="_blank" class="reference">Annotationsschema</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16">).</p>
-  <p>Die TH1  wurden gem&auml;&szlig; den Regeln des <a href="http://www.linguistik.hu-berlin.de/institut/professuren/korpuslinguistik/forschung/falko" target="_blank" class="reference">Falko-Korpus</a> geschrieben,  die teilweise an MERLIN angepasst werden mussten  (vgl. Reznicek/L&uuml;deling et al. 2012; &raquo; siehe auch <a href="#" onclick="document.forms['download'].submit();" class="reference">Annotationshandbuch und &quot;FAQ-Dokument&quot;</a>). In  einigen F&auml;llen einigten sich die AnnotatorInnen auf ganz spezifische  Vorgehensweisen. So wurde beispielsweise entschieden, dass ein fehlerhaftes  &lt;ss&gt; am Wortende (anstelle von &lt;&szlig;&gt;) dann nicht annotiert wurde,  wenn die M&ouml;glichkeit bestand, dass der/die Lernende einheitlich die Schweizer  Rechtschreibung verwandte (die das &lt;&szlig;&gt; nicht kennt). Wenn Sie sich f&uuml;r  solche Einzelentscheidungen interessieren, werden Sie im  <a href="#" onclick="document.forms['download'].submit();" class="reference">&quot;FAQ-Dokument</a>&quot; f&uuml;ndig.</p>
-  <p>TH1  wurden f&uuml;r das ganze MERLIN-Korpus in Excel geschrieben, unterst&uuml;tzt vom Add-in  des Falko-Projekts. Der TH1-Erstellung war, wie allen anderen Annotationsstufen  auch, eine Pilotierungsphase vorgeschaltet.</p>
-  <p>Wenn Sie  die TH1 auf der MERLIN-Plattform sehen m&ouml;chten, gehen Sie zur &raquo; <strong><em>erweiterten  Suche. </em></strong>Wenn Sie  Erl&auml;uterungen &uuml;ber die Suchergebnisse suchen, werden Sie hier  <a href="#" onclick="document.forms['help-annis'].submit();" class="reference">hier</a> f&uuml;ndig. Alternativ  k&ouml;nnen Sie die  &raquo; <strong><em>Dokumentensuche</em></strong> nutzen, um  die TH1 f&uuml;r einen ganzen Text zu sehen.</p>
-  <p>&nbsp;</p>
-  <p><strong>N&uuml;tzliche  Links &amp; Downloads zur TH1:</strong><br>
-    <a href="#" onclick="document.forms['download'].submit();" class="reference">Annotationshandbuch (MERLIN annotation structure guidelines)</a> (nur auf Englisch)</p>
-  <p><a href="http://www.linguistik.hu-berlin.de/institut/professuren/korpuslinguistik/forschung/falko/Falko-Handbuch_Korpusaufbau%20und%20Annotationen_v2.01" target="_blank" class="reference">Das Falko-Handbuch. Korpusaufbau und Annotationen. Version 2.01. HU Berlin</a></p>
-  <p><a href="#" onclick="document.forms['download'].submit();" class="reference">&quot;FAQ-Dokument</a>&quot;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<h5><strong><a name="EA1"></a>Die Annotation grammatischer und orthographischer Merkmale in der Lernersprache: Fehlerannotation 1 (EA1)</strong></h5>
-<p>Aufbauend auf den Zielhypothesen 1 wurden alle  MERLIN-Texte hinsichtlich grammatischer und orthographischer lernersprachlicher  Merkmale annotiert (Fehlerannotation 1 - EA1). Eine komplette Liste dieser Merkmale (&quot;Tags&quot;) mit  Beispielen finden Sie <a href="#" onclick="document.forms['annotation'].submit();" class="reference">hier</a>; das <a href="#" onclick="document.forms['download'].submit();" class="reference">Annotationsschema </a>bietet Ihnen au&szlig;erdem Zugriff auf die detaillierten  Definitionen der einzelnen Merkmale mit zus&auml;tzlichen Beispielen.</p>
-<p>Die  MERLIN-Tags wurden aus verschiedenen Quellen abgeleitet:</p>
-<ol>
-  <li>
-    <p><strong>GeRS-Skalen</strong>: Einige Tags wurden in der Absicht ausgew&auml;hlt, die  l&uuml;ckenhafte Forschung zur empirischen Validit&auml;t der GeRS-Skalen zu bereichern,  die dem <a href="docs/MERLIN_Rating-Grid.pdf">MERLIN analytischem Bewertungsraster </a><img src="style/document-pdf.png" width="16" height="16"> zugrunde liegen. Diese stammen aus dem f&uuml;nften Kapitel des  Referenzrahmens (Europarat 2001). Dieses Vorgehen soll helfen zu beurteilen,  inwiefern die Voraussagen der GeRS-Deskriptoren empirischem Lernerverhalten  entsprechen. Beispieltags sind etwa die Verst&auml;ndlichkeit, der Gebrauch von  Redewendungen oder inhaltliche Spr&uuml;nge   (<a href="#scale-valid" class="reference">siehe 3.2 MERLIN zur  Skalenvalidierung</a>).</p>
-  </li>
-  <li>
-    <p>Andere Tags spiegeln <strong>Themen der L2-Erwerbsforschung</strong>, im  grammatischen Bereich etwa die Verbvalenz oder die Wortstellung. Ein Beispiel  f&uuml;r lexikalische Tags ist der Gebrauch formelhafter Sequenzen (<a href="#bib" class="reference">Literatur</a>)</p>
-  </li>
-  <li>
-    <p>Ferner wurde in  MERLIN eine umfangreiche <a href="#" onclick="document.forms['download'].submit();" class="reference">Nutzerstudie</a>  unter <strong>ExpertInnen aus der Sprachlehre,  der LehrerInnenfortbildung</strong> und dem Sprachtestbereich durchgef&uuml;hrt. Tags, die von dieser NutzerInnengruppe  als zentral empfunden werden, sind bspw. der Verbaspekt im Italienischen und  Tschechischen</p>
-  </li>
-  <li><p><strong>Lehrbuch-  und Sprachtestanalysen</strong> zeigten h&auml;ufig wiederkehrende Themen, die ins MERLIN-Annotationsschema  aufgenommen wurden, wie z.B. deutsche Modalverben</p>
-  </li>
-  <li>
-    <p>Analysen der <strong>Lernertexte</strong> selbst, die f&uuml;r 5% pro GeRS-Testlevel durchgef&uuml;hrt wurden, ergaben eine weitere  Gruppe an Tags wie etwa den Gebrauch von Artikeln und Klitika</p>
-  </li>
-  </ol>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Im <a href="docs/AS_part1.pdf" target="_blank" class="reference"> Annotationsschema</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="" width="16" height="16"> finden Sie auch  Informationen dar&uuml;ber, aus welcher/n Quelle/n die einzelnen Merkmale der  Lernersprache stammen.</p>
-<p>MERLIN-Tags, die f&uuml;r Fehler stehen (was nicht bei  allen der Fall ist), beinhalten i.d.R. die Dimension der 'Zielsprachenmodifikation'  (engl. 'target language modification', vgl. D&iacute;az-Negrillo/Fern&aacute;ndez-Dom&iacute;nguez  2006). Diese gibt Aufschluss &uuml;ber den Fehler-Typ (ein Element kann f&auml;lschlich  weggelassen, ge&auml;ndert, hinzugef&uuml;gt, umgestellt, mit einem anderen Element  zusammengef&uuml;hrt oder von ihm getrennt worden sein). Genaue Informationen dazu  ergeben sich ebenfalls aus dem <a href="docs/AS_part1.pdf" target="_blank" class="reference">Annotationsschema</a> <img src="style/document-pdf.png" width="16" height="16">. </p>
-<p>Annotierte  Lernersprachenmerkmale k&ouml;nnen Sie in der &raquo; <strong><em>erweiterten  Suche</em></strong> finden. Sie  k&ouml;nnen auch eine Liste solcher Merkmale f&uuml;r einen bestimmten sprachlichen  Bereich oder ein bestimmtes GeRS-Niveau erstellen <strong><em>&raquo;  Merkmale Lernersprache.</em></strong></p>
-<p><strong>Weitere Links: </strong></p>
-<p><a href="#" onclick="document.forms['help-annis'].submit();" class="reference">Erl&auml;uterung zum Ergebnis der erweiterten Suche</a></p>
-<p><a href="docs/AS_part1.pdf" target="_blank" class="reference">Annotationsschema</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="" width="16" height="16">. </p>
-<p><a href="#bib" class="reference">Literatur</a></p>
-<p><a href="#" onclick="document.forms['annotation'].submit();" class="reference">Liste mit annotierten Merkmalen der Lernersprache und Beispielen</a></p>
-<p>&nbsp;</p>
-
-<p>&nbsp;</p>
-<div>
-  <div> </div>
-</div>
-</div>
-<div id="anchor232"></div>
-<blockquote>
-  <p><a name="corecorpus"></a><strong>2.3.2 Das MERLIN-Kernkorpus </strong> <a href="#anchor232" onClick="toggle('#content232','#img232')"><img id="img232" src="style/toggle-expand.png"></a></p>
-</blockquote>
-<div id="content232" class="content">
-  <h5><strong>Zusammensetzung des MERLIN-Kernkorpus</strong></h5>
-  <p>F&uuml;r ein kleineres  Pilotkorpus (das <strong>MERLIN</strong>-<strong>Kernkorpus</strong>) wurden neben der Grammatik  und der Orthographie weitere sprachliche Bereiche ber&uuml;cksichtigt. Das  Kernkorpus besteht aus Texten, die einen <a href="#reratings" class="reference">fairen Durchschnitt </a> von A2 oder B2 erhalten  haben. So k&ouml;nnen zwei Gruppen mit deutlich verschiedenem Kompetenzniveau  einander gegen&uuml;bergestellt werden. Es ist wichtig hervorzuheben, dass die <em>Bewertung</em> der Lernertexte nicht notwendigerweise dem Niveaus des <em>Tests</em> entspricht. Zwischen diesen Aspekten  k&ouml;nnen Sie auch bei der <em><strong> &raquo; Dokumentensuche </strong></em> unterscheiden (&quot;GeRS-Niveau des Tests&quot; und &quot;GeRS-Niveau nach MERLIN-Bewertung&quot;).</p>
-  <p>Viele Lernende erreichten  ein h&ouml;heres als das Zielniveau des bew&auml;ltigten Sprachtests, w&auml;hrend andere  niedriger eingestuft wurden, als sie erwartet haben m&ouml;gen. Ein Extremfall ist  das Italienische: Hier wurden nur zwei Texte mit B2 bewertet, w&auml;hrend viel mehr  Sprachlernende Tests auf B2-Niveau absolviert haben. Das MERLIN-Kernkorpus f&uuml;r  das Italienische beinhaltet neben A2-Texten die 100 Texte, die auf der  Rasch-Logitskala am h&ouml;chsten lagen  (siehe &quot;<a href="#" onclick="document.forms['download'].submit();" class="reference">technical report</a>&quot;). </p>
-  <p>&nbsp;</p>
-  <h5><strong>Annotationen  im MERLIN-Kernkorpus</strong></h5>
-  <p><img src="style/annotations_GRAPHIC-layer_de2.png" width="529" height="200"></p>
-  <p>&nbsp;</p>
-  <h5><strong>Kernkorpus: erweiterte Zielhypothesen/Zielhypothesen 2 (ZH2) </strong></h5>
-  <p>Beim Erstellen von erweiterten  Zielhypothesen (TH2) wird eine akzeptable Version des Lernertexts geschrieben. Dies  f&uuml;hrt zu gr&ouml;&szlig;erer Subjektivit&auml;t und somit schwieriger herzustellender  Reliabilit&auml;t, sodass diese Zielhypothesen von den Zielhypothesen 1 getrennt  wurden. Dieses Vorgehen wurde auch im Falko-Projekt gew&auml;hlt, mit dem MERLIN eng  kooperierte. Das Ziel der TH2 ist es, die Perspektive der <strong>Angemessenheit</strong> von Lernertexten zu erfassen (im Unterschied zu ihrer Korrektheit, die in TH1  untersucht wird). Die TH2 ist somit eine Erweiterung der TH1. Auch hier galt  die Ma&szlig;gabe, die Texte m&ouml;glichst wenig zu &auml;ndern bei dem Versuch, eine Version  zu erstellen, die einer muttersprachlichen Äu&szlig;erung m&ouml;glichst nahekommen  sollte. Die TH2 tangiert semantische und lexikalische Aspekte ebenso wie die  Pragmatik und Soziolinguistik. Im Unterschied zur TH1 werden auch satz&uuml;bergreifende,  kontextbedingte Ph&auml;nomene modifiziert.</p>
-  <p>Sie  k&ouml;nnen nach der TH2 suchen, wenn Sie die <em><strong> &raquo; erweiterte Suche</strong></em> verwenden.</p>
-  <p>&nbsp;</p>
-  <h5><strong>Kernkorpus: Annotation soziolinguistischer, pragmatischer, lexikalischer und anderer Merkmale der Lernersprache (Fehlerannotation 2, EA2)</strong></h5>
-  <p>F&uuml;r das  MERLIN-Kernkorpus wurden zus&auml;tzlich zu den o.e. grammatischen und  orthographischen Merkmalen der Lernersprache viele weitere Tags andere  sprachlicher Bereiche verwendet. Diese stammen aus denselben Quellen wie die  EA1-Annotationen (siehe <a href="#EA1" class="reference">2.3.1</a>). </p>
-  <p>Eine  detaillierte Ãœbersicht zu den Ph&auml;nomenen, zu denen etwa der Sprechakt UM ETWAS  BITTEN ebenso z&auml;hlt wie die Verwendung formal unangemessener Sprache, das  Auftreten gesprochensprachlicher Strukturen oder Referenzprobleme, finden Sie  im <a href="docs/AS_part1.pdf" target="_blank" class="reference">Annotationsschema</a> <img src="style/document-pdf.png" width="16" height="16">. Eine  Ãœbersicht der Ph&auml;nomene mit Beispielen finden Sie  <a href="#" onclick="document.forms['annotation'].submit();" class="reference">strong><em>in dieser Tabelle</em></strong></a>.</p>
-  <p>Auch hier  beinhalten fehlerbasierte MERLIN-Tags die  Dimension der '<strong>Zielsprachenmodifikation</strong>' (engl. 'target language  modification', vgl. D&iacute;az-Negrillo/Fern&aacute;ndez-Dom&iacute;nguez 2006). Diese gibt  Aufschluss &uuml;ber den Fehler-Typ (ein Element kann f&auml;lschlich weggelassen,  ge&auml;ndert, hinzugef&uuml;gt, umgestellt, mit einem anderen Element zusammengef&uuml;hrt  oder von ihm getrennt worden sein). Genaue Informationen dazu ergeben sich  ebenfalls aus dem <a href="docs/AS_part1.pdf" target="_blank" class="reference">Annotationsschema</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="" width="16" height="16">.</p>
-  <p>Annotierte  Lernersprachenmerkmale des Kernkorpus k&ouml;nnen Sie in der <em><strong>&raquo;</strong></em> <strong><em>erweiterten Suche </em></strong>finden. Sie  k&ouml;nnen auch eine Liste solcher Merkmale f&uuml;r einen bestimmten sprachlichen  Bereich oder ein bestimmtes GeRS-Niveau erstellen <em><strong>&raquo;</strong></em> <strong><em>Merkmale  Lernersprache. </em></strong></p>
-
-<p>&nbsp;</p>
-</div>
-<div id="anchor233"></div>
-<blockquote>
-  <p><strong>2.3.3 Qualit&auml;tskontrolle im Annotationsprozess</strong> <a href="#anchor233" onClick="toggle('#content233','#img233')"><img id="img232" src="style/toggle-expand.png"></a></p>
-</blockquote>
-<div id="content233" class="content">
-  <p>Es ist  wichtig, dass die Annotationen im Korpus m&ouml;glichst einheitlich sind, gerade  weil ein gewisser Grad an Subjektivit&auml;t unvermeidbar ist. Zu diesem Zweck  wurden in MERLIN <strong>verschiedene Ma&szlig;nahmen</strong> ergriffen:</p>
-  <p>Erstens wurden alle Annotationsinstrumente  und -regeln (TH1 und TH2, Annotationsschema f&uuml;r EA1 und EA2) wurden vor ihrem  Einsatz <strong>pilotiert</strong>. So konnten potenziell problematische Aspekte bereits  vor dem Beginn der Annotationen korrigiert werden.</p>
-  <p>Zweitens  erfolgte die gesamte Annotation entlang von <strong>Richtlinien</strong> (<a href="#" onclick="document.forms['download'].submit();" class="reference">Annotationshandbuch</a>, <a href="http://www.linguistik.hu-berlin.de/institut/professuren/korpuslinguistik/forschung/falko/Falko-Handbuch_Korpusaufbau und Annotationen_v2.01" target="_blank" class="reference">Falko-Handbuch</a>). Diese  wurden w&auml;hrend des Annotationsprozess feink&ouml;rnig erweitert  (<a href="#" onclick="document.forms['download'].submit();" class="reference">&quot;FAQ-Dokument</a>&quot;). </p>
-  <p>Drittens  wurde die Qualit&auml;t der Annotationen auch durch eine umfassende <strong>Dokumentation</strong> sichergestellt. Viele Entscheidungen &uuml;ber die Verwendung der korrekten Tags f&uuml;r  bestimmte Ph&auml;nomene wurden getroffen, und es musste sichergestellt werden, dass  die Annotation f&uuml;r die drei Projektsprachen koh&auml;rent verlief. Die wichtigsten  Entscheidungen der AnnotatorInnen sind im <a href="#" onclick="document.forms['download'].submit();" class="reference">FAQ-Dokument</a> festgehalten. Im  <a href="#" onclick="document.forms['download'].submit();" class="reference">Annotationsschema</a>, zeugen etwa die Bemerkungen zu den "related  tags" von den Diskussionen.</p>
-  <p>Schlie&szlig;lich  wurde die <strong>Reliabilit&auml;t</strong> der Annotationen auch etwas formeller erhoben. Deshalb  wurde die Reliabilit&auml;t der Annotationen bei 5% der Texte pro Testniveau  kontrolliert, und zwar f&uuml;r die Zielhypothesen (1 &amp; 2) ebenso wie f&uuml;r die  Fehlerannotation (1 &amp; 2). Dabei kamen verschiedene Methoden zum Einsatz: </p>
-
-   <p>Die  H&auml;lfte der Dateien wurde zun&auml;chst von den Kodierenden unabh&auml;ngig voneinander  annotiert und dann gemeinsam besprochen, um zu einem <strong>Konsens</strong> zu  gelangen. Diese <strong>qualitative</strong> Reliabilit&auml;tskontrolle war der Annotation der  restlichen Dateien jedes Testniveaus (die Annotationen wurden Niveaustufe f&uuml;r  Niveaustufe durchgef&uuml;hrt) vorgeschaltet. So standen die Reliabilit&auml;ts-Dateien  im weiteren Annotationsverlauf als Bezugspunkt zur Verf&uuml;gung.</p>
-
-     <p>Die  zweite H&auml;lfte der o.e. Dateien wurde ohne ihr Wissen von allen AnnotatorInnen  kodiert (<strong>doppelblind</strong>). Dieser <strong>quantitative</strong> Ansatz erlaubt die  Beurteilung erstens der Intra-Kodierenden-Reliabilit&auml;t (d.h. die Koh&auml;renz der  Annotationen eines/r einzelnen Kodierenden) und zweitens der  Inter-Kodierenden-Reliabilit&auml;t (d.h. den Grad der Ãœbereinstimmung verschiedener  AnnotatorInnen).</p>
-     <p>&nbsp;</p>
-     <h5><strong>Einheitlichkeit  der Annotation und Ãœberlagerungen der Annotationsebenen</strong></h5>
-     <p>Aus  technischen Gr&uuml;nden war es ein komplexes Unterfangen, die verschiedenen  Annotationsformate im MERLIN-Korpus ohne Informationsverluste und  Ungenauigkeiten aufeinander abzustimmen. Gleichzeitig mussten inhaltliche  Widerspr&uuml;che zwischen den Annotationslevels vermieden werden (TH1-EA1-TH2-EA2).<br>
-       TH1 und EA1  sind eng aufeinander abgestimmt. Wenn der Lernertext auf der Ebene der  Zielhypothese 1 ver&auml;ndert wird, muss bis auf wenige Ausnahmen  (&quot;<a href="#" onclick="document.forms['download'].submit();" class="reference">FAQ-Dokument</a>&quot; f&uuml;r Details) auch ein Tag auf Ebene der  Fehlerannotation 1 gesetzt werden und umgekehrt.<br>
-  Ebenso sind  alle Annotationen der Fehlerannotation 2 (EA2) in der erweiterten Zielhypothese  (TH2) reflektiert. Das Gegenteil ist jedoch nicht immer der Fall: Es ist  m&ouml;glich, dass die TH2 Änderungen des Lernertexts beinhaltet, f&uuml;r die das  MERLIN-Team kein Tag auf Ebene der EA2 vorgesehen hat. Daf&uuml;r k&ouml;nnen Gr&uuml;nde der Relevanz  solcher Ph&auml;nomene oder ihrer Umsetzbarkeit bei der Annotation gesprochen haben. 
-  </blockquote>
-  </p>
-  <div>
-    <div> </div>
-    <div> </div>
-  </div>
-</div>
-<p>&nbsp;</p>
-
-<div id="anchor3"></div>
-<h2>3. MERLIN in der Forschung  <a href="#anchor3" onClick="toggle('#content3','#img3')"><img id="img3" src="style/toggle-expand.png"></a></h2>
-<p>Das Hauptziel des MERLIN-Projekts  ist nicht forschungsorientiert: Die Plattform wurde f&uuml;r die Praxis entwickelt,  um zur dort dringend ben&ouml;tigten empirischen Veranschaulichung bewerteter  GeRS-Niveaustufen f&uuml;r Deutsch, Tschechisch und Italienisch beizutragen. In  j&uuml;ngster Zeit entstehen zunehmend Initiativen (wie etwa <a href="http://www.slate.eu.org/" target="_blank" class="reference">SLATE</a>) ), die auf den GeRS  bezogene authentische Lernersprache zuammentragen. Einige stehen im  Zusammenhang mit der <em>Reference Level Descriptions</em>-Initiative (siehe <a href="http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/cadre1_en.asp" title="CoE website for RLD" target="_blank" class="reference">Website des Europarts f&uuml;r &quot;Reference Level Descriptions&quot;</a>), wie z.B. das umfangreiche    <a href="http://www.englishprofile.org/" target="_blank" class="reference">English Profile  Project</a>, oder ASK (f&uuml;r Norwegisch,  Carlsen 2013) und das Profilo della lingua italiana (Spinelli/Parizzi 2010).  Die RLDs sind auf einzelne Sprachen bezogene Konkretisierungen der  Referenzrahmen-Niveaustufen.<br>
-Aus solchen Korpora k&ouml;nnen  typische Kennzeichnen bewerteter GeRS-Niveaustufen extrahiert werden (manchmal  als „criterial features“ bezeichnet, vgl. Hawkins/Filipov&iacute;c 2012). Dieses  Vorgehen vertieft das Verst&auml;ndnis der Bedeutung GeRS-bezogener Bewertungen und  hilft dabei, den Gebrauch der Referenzrahmenskalen mit einer solideren, empirisch  abgesicherten Basis zu unterlegen.</p>
-<p>MERLIN tr&auml;gt  zur empirisch basierten Erforschung der GeRS-Stufen f&uuml;r Deutsch, Italienisch  und Tschechisch bei und unterscheidet sich von den meisten existierenden  Projekten dadurch, dass alle Daten - inklusive Volltexten, Testaufgaben und  Annotationen - vollst&auml;ndig und kostenlos online verf&uuml;gbar sind.<br>
-  Neben diesem  praktischen Ziel ist MERLIN jedoch auch f&uuml;r Forschungszwecke relevant, und zwar  aus verschiedenen Perspektiven:</p>
-<p>&nbsp;</p>
-
-<div id="anchor31"></div>
-<h3><a name="scale-valid"></a>3.1 Die Validierung von GeRS-Skalen mit MERLIN</h3>
- <a href="#anchor31" onClick="toggle('#content31','#img31')"><img id="img31" src="style/toggle-expand.png"></a>
-<div id="content31" class="content">
-<p>Die beispiellose Initiative des Europarats zur Skalierung der GeRS-Deskriptoren  (Europarat 2001; North 2000; Schneider/North 2000) hat zu deutlichen  Verbesserungen bez&uuml;glich der Standardisierung und Transparenz beim  Sprachenlernen, -lehren und -testen gef&uuml;hrt. Wichtige Entscheidungen &uuml;ber das  Leben von LernerInnen werden auf Grundlage der GeRS-Niveaus getroffen. In  vielerlei Hinsicht scheint es, als h&auml;tten die Skalen ein Eigenleben angenommen - h&auml;ufig &uuml;bersch&auml;tzt und missverstanden, werden sie auf eine Art und Weise  eingesetzt, f&uuml;r die sie nicht geschaffen wurden (North 2000).</p>
-<p>Ein zentraler, bislang nur unzureichend erforschter  Aspekt betrifft die empirische Validit&auml;t  der GeRS-Skalen (Fulcher 2004; Hulstijn 2007): Wenn Skalen zur Beschreibung  oder Bewertung von Lernersprache eingesetzt werden, m&uuml;ssen sie reflektieren,  was die Lernenden tats&auml;chlich tun (Alderson 1991). Trotzdem gibt es bislang  nahezu keine Studien, die untersuchen, inwiefern Lernersprache mit GeRS-Skalen &uuml;berhaupt  beschreibbar ist (Wisniewski 2014). MERLIN bietet die M&ouml;glichkeit, die  Verbindung ausgew&auml;hlter Deskriptoren des Referenzrahmens (wie z.B.  &quot;Umschreibungen&quot; oder &quot;inhaltliche Spr&uuml;nge&quot;, die operationalisiert und  annotiert wurden (siehe <a href="docs/AS_part1.pdf" target="_blank" class="reference">MERLIN-Annotationsschema</a> <img src="style/document-pdf.png" alt="pdf" width="16" height="16">) zu Lernersprache zu analysieren, ohne Beurteilungen  zu Rate ziehen zu m&uuml;ssen.
-<p>
-</div>
-<div id="anchor32"></div>
-<h3>3.2 MERLIN in der L2-Erwerbsforschung</h3>
- <a href="#anchor32" onClick="toggle('#content32','#img32')"><img id="img32" src="style/toggle-expand.png"></a>
- <div id="content32" class="content">
-<p>Viele Arbeiten aus dem  Bereich der L2-Erwerbsforschung berufen sich bei der Beschreibung der  Entwicklung und der Variation der Lernersprache auf Kompetenzniveaus. Vielfach  geschieht das jedoch, ohne dass die Einteilung in Kompetenzniveaus nachweislich  auf den aufw&auml;ndigen Verfahren beruht, die von den strikten Standards qualitativ  hochwertiger Sprachtestforschung verlangt werden (vgl. AERA/APA/NCME; ALTE 2001; Bachman/Palmer 1996;  <a href="http://www.ealta.eu.org/documents/archive/guidelines/English.pdf" target="_blank" class="reference">EALTA code of practice</a>). Ein besonderer Mangel an  strengen Testverfahren und gut zug&auml;nglichem empirischen Material liegt f&uuml;r  andere Sprachen als das Englische bei GeRS-basierten Kompetenzeinsch&auml;tzungen  vor.</p>
-<p>Obwohl das  MERLIN-Korpus eine begrenzte Gr&ouml;&szlig;e hat, macht der gr&uuml;ndliche Bezug auf den GeRS  es zu einer wertvollen Ressource f&uuml;r die L2-Erwerbsforschung. Hier kann MERLIN  zudem als Triangulierungs- und Validierungsinstrument vieler existierender  Arbeiten eingesetzt werden.</p>
-</div>
-<p>&nbsp;</p>
-
-<div id="anchor33"></div>
-<h3>3.3 MERLIN und Natural Language Processing f&uuml;r Lernersprache</h3>
- <a href="#anchor33" onClick="toggle('#content33','#img33')"><img id="img33" src="style/toggle-expand.png"></a>
-<div id="content33" class="content">
-<p>Das MERLIN-Korpus liefert wertvolle Daten f&uuml;r die Entwicklung und  Evaluierung von Natural Language Processing-Werkzeugen f&uuml;r Lernersprache (Meurers  2012). Das Korpus und seine Metadaten zu Lernenden und Bewertungen bringen die  Forschung zu automatisierter L1-Identifizierung voran und erm&ouml;glichen es, &uuml;ber  den hier beobachtbaren Fokus auf das Englische hinauszugehen. Auf vergleichbare  Weise wurde MERLIN bereits f&uuml;r eine Forschungsarbeit zu automatischen Kompetenzzuordnungen  genutzt (Hancke 2013). Das MERLIN-Korpus stellt zudem auf mehreren Ebenen  annotierte Lernerdaten zur Verf&uuml;gung, die dabei helfen k&ouml;nnen, NLP-Werkzeuge  und -Anwendungen zu entwickeln und anzupassen, die Lernenden bei der  Verbesserung ihres Wortschatzgebrauchs, der Koh&auml;renz ihrer Texte, ihrer  Rechtschreibung und grammatischen Korrektheit unterst&uuml;tzen.</p>
-</div>
-<p>&nbsp;</p>
-
-<div id="Pub"></div>
-<h2><a name="bib"></a>Literatur <a href="#Pub" onClick="toggle('#contentPub','#imgPub')"><img id="imgPub" src="style/toggle-expand.png"></a></h2>
-<div id="contentPub" class="content">
-<p>[ALTE  2001] = ALTE Working Group on the Code of Practice: <em>Principles of Good Practice for ALTE Examinations. </em>Revised Draft.   <a href="http://www.testdaf.de/institut/pdf/ALTE/ALTE_good_practice.pdf" target="_blank" class="reference">http://www.testdaf.de/institut/pdf/ALTE/ALTE_good_practice.pdf</a>, October  2013.<br>
-[Consiglio d'Europa  2004a] = Trim, J./North, B./Coste, D.: <em>Quadro comune europeo  di riferimento per le lingue: apprendimento, insegnamento, valutazione</em>. La Nuova Italia:  Oxford.- A cura del Consiglio d'Europa.<br>
-[Council  of Europe 1975] = Van Ek, J. A.: <em>The  Threshold Level in a European unit/credit system for modern language learning  by adults</em>.  Strasbourg: Council of  Europe. <br>
-[Council  of Europe 1994a] = North, B.: <em>Scales of language  proficiency: a survey of some existing systems.</em> Strasbourg:  Council of Europe, CC-Lang (94) 24. <br>
-[Council of Europe 1994b [1981]] = Galli de'  Paratesi, N.: <em>Livello Soglia per  l'insegnamento dell'italiano come lingua straniera. </em>Strasbourg: Edizioni del  Consiglio d'Europa.<br>
-[Council of Europe 1999  [1980]] = Baldegger, M./M&uuml;ller, M./Schneider, G. (1999): <em>Kontaktschwelle Deutsch als Fremdsprache.</em>  4. Auflage.  Berlin u.a.: Langenscheidt.- Herausgegeben vom Europarat.<br>
-[Council of Europe 2001] = Trim, J./North, B./Coste, D.: <em>Common European Framework of Reference for  Languages: Learning, teaching, assessment</em>. -Edited by the Council of  Europe. Online-Dokument:  <a href="http://www.coe.int/lang" target="_blank" class="reference">www.coe.int/lang</a>, Oktober 2013.<br>
-[Europarat 2001] = Trim,  J./North, B./Coste, D.: <em>Gemeinsamer europ&auml;ischer  Referenzrahmen f&uuml;r Sprachen: lernen, lehren, beurteilen</em>. Berlin u.a.:  Langenscheidt.- Herausgegeben vom Europarat, Online-Dokument:  <a href="http://www.goethe.de/z/50/commeuro/i7.htm" target="_blank" class="reference">http://www.goethe.de/z/50/commeuro/i7.htm</a>, Oktober 2013.<br>
-[Europarat 2004b] = Takala, S./Kaftandjieva, F./Verhelst, N./Banerjee,  J./Eckes, T./van der Schoot, F.: <em>Reference  Supplement to the Preliminary Pilot Version of the Manual for Relating Language  Examinations to the Common European Framework of Reference for Languages:  Learning, Teaching, Assessment</em>.- Edited by the Council of Europe,  Online-Dokument: www.coe.int/lang, Oktober 2013.<br>
-[Europarat 2009 [2003]] = North, B./Figueras, N./Takala, S./Van  Avermaet, P./Verhelst, N.: <em>Relating  Language Examinations to the Common European Framework of Reference for  Languages: Learning, Teaching, Assessment</em>. <em>Manual</em>. <em>Preliminary Pilot  Version</em>.- Edited by the Council of Europe, Online-Dokument:  www.coe.int/lang, Oktober 2013.<br>
-Alderson, J.C. (2007): The CEFR and the need for more  research. In: <em>The Modern Languagre  Journal </em>91, 658-662. <br>
-  Alderson, J. C./Figueras, N./Kuijper, H./Nold,  G./Takala, S./Tardieu, C. (2006): Analysing Tests of Reading and Listening in  Relation to the Common European Framework of Reference: The Experience of the  Dutch CEFR Construct Project. In: <em>Language  Assessment Quarterly </em>3(1), 3-30.<br>
-  AERA/APA/NCME (1999): <em>Standards  for educational and psychological testing.</em> Washington:  AERA.<br>
-  Alderson, J.C. (1991): Bands and scores. In: Alderson,  J.C./North, B. (eds.): <em>Language testing  in the 1990s. London: British Council/Macmillan</em>, 71-86.<br>
-  Arnaud, P. J. L. (1984): The lexical richness of L2  written productionos and the validity of vocabulary tests: In: Culhane,  T./Klein-Braley, C./Stevenson, D. K. (eds.): <em>Practice and Problems in Language </em><br>
-  Arras,  U. (2010): Subjektive Theorien als Faktor bei der Beurteilung fremdsprachlicher  Kompetenzen. In: Berndt, A./Kleppin, K. (eds.): <em>Sprachlehrforschung: Theorie und Empirie - Festschrift f&uuml;r R&uuml;diger  Grotjahn</em>. Frankfurt: Lang, 169-179.<br>
-  Bachman, L.F. (2004): Statistical analyses for  language assessment. Cambridge: CUP 2004.<br>
-  Bachmann,  T. (2002): <em>Koh&auml;sion und Koh&auml;renz:  Indikatoren f&uuml;r Schreibentwicklung: Zum Aufbau koh&auml;renzstiftender Strukturen in  instruktiven Texten von Kindern und Jugendlichen.</em> Innsbruck: Studienverlag. <br>
-  Bausch,  K.-R./Christ, H./K&ouml;nigs, F.G./Krumm, H.-J. (eds.) (2003): <em>Der Gemeinsame Europ&auml;osche Referenzrahmen f&uuml;r Sprachen in der  Diskussion. Arbeitspapiere der 15. Fr&uuml;hjarskonferenz zur Erforschung des  Fremdsprachenunterrichts.</em> T&uuml;bingen: Narr.<br>
-  Bardovi-Harlig,  K. (2009): Conventional Expressions as a Pragmalinguistic Resource: Recognition  and Productions of Conventional Expressions in L2 Pragmatics. In: <em>Language Learning </em>59 (4), 755-795. <br>
-  Bestgen, Y./Granger, S. (2011): Categorising spelling  errors to assess L2 writing. In: <em>International  Journal of Continuing Engineering Education and Life Long Learning,</em> 21 (2),  235-252.<br>
-  Bond, T. G./Fox, C. M. (2007): Applying the Rasch model: Fundamental  measurement in human sciences. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.<br>
-  Bult&eacute;, B./Housen, A. (2012): Defining and operationalising L2  complexity. In: Housen, A./Kuiken, F./Vedder, I. (eds.): D<em>imensions of L2 Performance and Proficiency: Complexity, Accuracy and  Fluency in SLA</em>. Amsterdam: Benjamins, 21-46.<br>
-  Burger, H.  (2007): <em>Phraseologie. Eine Einf&uuml;hrung am  Beispiel des Deutschen</em>. (3. Aufl.).Berlin: Erich Schmidt Verlag.<br>
-  Carlsen, C.  (ed.) 2013. <em>Norsk Profil. </em><em>Det felles europeiske rammeverket spesifisert  for norsk. Et f&oslash;rste steg</em>. Oslo: Novus. <br>
-  Carlsen, C. (2010): Discourse connectives across CEFR levels: A  corpus-based study. In: Bartning, I./Martin, M./Vedder, I. (eds.): <em>Communicative Proficiency and Linguistic  Development: intersections between SLA and language testing research</em> (Eurosla). 191-210. purl.org/net/Carlsen-10.pdf<br>
-  Christ, O. (1994). A modular and flexible architecture for an integrated  corpus query system. <em>arXiv preprint  cmp-lg/9408005</em>.<br>
-  Corder, S. P. (1993 [1973]): <em>Introducing  Applied Linguistics</em>. Harmondsworth: Pelican.<br>
-  Dallapiazza,  R.M./von Jan, E., Sch&ouml;nherr, T. (1998) (eds.): Tangram: <em>Deutsch als Fremdsprache. Kurs- und Arbeitsbuch 1 A</em>. Munich:  Hueber.<br>
-  Daller, H./van  Hou, R./Treffers-Daller, J. (2003): Lexical richness in spontaneous speech of  bilinguals. In: <em>Applied  Linguistics </em>24, 197-222.<br>
-  Dewaele, J.-M. (2004): Indiviual differences in the use of colloquial  vocabulary. The effects of sociobiographical and psychological factors. In:  Bogaards, P./Laufer, L. (eds.): Vocabulary in a secons language. Amsterdam:  John Bejamins, 127-154.<br>
-  D&iacute;az-Negrillo, A./Fern&aacute;ndez-Dom&iacute;nguez, J. (2006): Error-coding systems  for learner corpora. In: <em>RESLA</em> 19,  83-102.<br>
-  Eckes, T. (2008): Rater types in writing performance assessments: A  classification approach to rater variability. In: <em>Language Testing 25 </em>(2) 155-185.<br>
-  Eckes, T. (2009): <em>Reference  Supplement to the Manual for Relating Language Examinations to the Common  European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching,  Assessment.  Section H: Many-Facet Rasch  Measurement</em>. (<a href="http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/manuel1_en.asp" target="_blank" class="reference">http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/manuel1_en.asp</a>, January  2014.)<br>
-  Eisenberg, P.  (2007): Sprachliches Wissen im <em>W&ouml;rterbuch  der Zweifelsf&auml;lle</em>. &uuml;ber die Rekonstruktion einer Gebrauchsnorm. In: <em>Aptum. Zeitschrift f&uuml;r Sprachkritik und  Sprachkultur</em> 3/2007: 209-228.<br>
-  Ellis, R. (1994): <em>The study of  Second Language Acquisition</em>. Oxford: Oxford University Press.<br>
-  Fulcher, G. (2004): Deluded by Artifices? The Common  European Framework and Harmonization. In: <em>Language  Assessment Quarterly</em> 1 (4), 253-266.<br>
-  Fulcher, G./Davidson, F. (2007): <em>Language Testing and Assessment. </em>London/New York: Routledge.<br>
-  Gould, S.J. (1996): <em>The mismeasure of man</em>. London: Penguin.<br>
-  Glaznieks A./Nicolas L./Stemle E./Lyding V./Abel A.  (2012): Establishing a Standardised Procedure for Building Learner Corpora. In:<em> Apples - Journal of Applied Language  Studies. Special Issue: Proceedings of LLLC2012</em>.<br>
-  Granger, S. (2003): Error-tagged learner corpora and  CALL: a promising synergy. In: <em>CALICO  Journal</em> 20 (3). Special issues on error analysis and error correction in  computer-assisted language learning, 465-480.<br>
-  Granger, S. (2008): Learner corpora. In: L&uuml;deling, A.  / Kyt&ouml;, M. (eds.): <em>Corpus linguistics: an international handbook</em> (Handbooks of  linguistics and communication science; 29.1_ 29.2). Berlin - New York: de  Gruyter. 259-275.<br>
-  Granger, S. (2002): A Bird's-eye view of learner  corpus research. In:  Granger S,/Hung,  J./ Petch-Tyson, St (eds.): <em>Computer  Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teachin</em>g.  Amsterdam: John Benjamins, 3-33.<br>
-  Halliday, M. A. K. /Hasan, R. (1989): <em>Language, context and text: a social  semiotic perspective. </em>Oxford: Oxford University Press.<br>
-  Hancke, J. <em>Automatic Prediction of CEFR Proficiency Levels Based on Linguistic Features of Learner Language</em>. Master's thesis, Universit&auml;t T&uuml;bingen, April 2013<br>
-Hancke J./Meurers D./Vajjala S. (2012): Readability  Classification for German using lexical, syntactic, and morphological features<em>. </em>In: <em>Proceedings of the 24th International Conference on Computational  Linguistics (COLING)</em>, 1063-1080.<br>
-  Hancke, J. (2013): <em>Automatic  Prediction of CEFR Proficiency Levels Based on Linguistic Features of Learner  Language</em>. Master's thesis, University of T&uuml;bingen.<br>
-  Hasil, J./H&aacute;jkov&aacute;, E./Hasilov&aacute;, H. (2007): <em>Br&aacute;na jazyka &#269;esk&eacute;ho otev&#345;en&aacute;</em>. Prague:  Karolinum.<br>
-Hawkey, R./Barker, F. (2004): Developing a  Common Scale for the Assessment of Writing. In: Assessing Writing 9, 122-159.<br>
-Hawkins, J. A./Filipovíc, L. (2012): <em>Criterial  features in L2 English: Specifying the reference levels of the Common European  Framework</em>. Cambridge: CUP.<br>
-  Housen, A./Kuiken, F. (2009): Complexity, Accuracy,  and Fluency in Second Language Acquisition. In: <em>Applied Linguistics</em> 30 (4), 461-473.<br>
-  Hulstijn, J. H. (2007): The shaky ground beneath the  CEFR: Quantitative and qualitative dimensions of language proficiency. In: <em>The Modern Language Journa</em>l 91, 663-667.<br>
-  Hulstijn, J. H./Alderson, C./Schoonen, R. (2010):  Developmental stages in second-language acquisition and levels of  second-language proficiency: Are there links between them? In:  Bartning, I./Martin, M./Vedder, I. (eds.): <em>Communicative Proficiency and Linguistic  dvelopment: intersections between SLA and language testing research</em>.  Eurosla Monograph Series. (<a href="http://eurosla.org/monographs/EM01/EM01home.html" target="_blank" class="reference">http://eurosla.org/monographs/EM01/EM01home.html</a><em>) </em> <br>
-Johns, T. (1988):  Whence and whither classroom concordancing?  In: Bongaarts,  T./de Haan, P./Lobbe,  S./Wekker, H. (eds.): Computer Applications in Language Learning.  Dordrecht: Foris, 9-33.<br>
-Johns, T. (1997):  Contexts: The Background, Development and Trialling of a Concordance-based CALL  Program. In: Wichmann, Anne/Fligelstone, Steven/McEnery, Tony/Knowles, Gerry  (eds.) (1997), <em>Teaching and Language Corpora.</em> London: Longman, 100-115.
-<br>  Laufer, B./Nation, P. (1995): Vocabulary size and use:  lexical richness in L3 written production. In: <em>Applied Linguistics </em>16, 307-322.<br>
-  Little, D. (2007): The Common European Framework of  Reference for Languages: Perspectives on the Making of Supranational Languages  Education Policiy. In: <em>The Modern  Language Journal</em> 91, 645-655.<br>
-  Lu, X. (2011): A corpus-based evaluation of syntactic complexity  measures as indices of College-level ESL writers' language development. In: <em>TESOL Quarterly</em> 45 (1) 36-62.<br>
-  Lu, X. (2010): Automatic analysis of syntactic complexity in second  language writing. In: <em>International Journal of  Corpus Linguistics</em> 15 (4), 474-496.<br>
-  L&uuml;deling, A.  (2008): Mehrdeutigkeiten und Kategorisierung: Probleme bei der Annotation von  Lernerkorpora. In: Walter, M./Grommes, P. (eds.): <em>Fortgeschrittene Lernervariet&auml;ten: Korpuslinguistik und  Zweitsprachenerwerbsforschung. </em>T&uuml;bingen:  Niemeyer, 119-140.<br>
-  L&uuml;deling, A./Walter, M./Kroymann, E./Adolphs, P. (2005): Multi-level  Error Annotation in Learner Corpora. In: Hunston, S./Danielsson, P. (eds.): <em>Proceedings from the Corpus Linguistics  Conference Series</em> (Corpus Linguistics 2005, Birmingham, 1415 July 2005). (<a href="http://www.corpus.bham.ac.uk/PCLC" target="_blank" class="reference">http://www.corpus.bham.ac.uk/PCLC</a>) <br>
-  Malvern, D./Richards, B./Chipere, N./Durán, P. (2008): <em>Lexical Diversity and Language  Development. Quantification and Assessment. </em>New York: Palgrave Macmillan.<br>
-  Mellor, A. (2011): Essay Length, Lexical Diversity and  Automatic Essay Scoring. In: <em>Memoirs of  the Osaka Institute of Technology</em>, Series B Vol. 55, No. 2 (2011), 1-14.<br>
-  Meurers, D. (2012): Natural Language Processing and  Language Learning. <em>Encyclopedia of  Applied Linguistics</em>. Blackwell. purl.org/dm/papers/meurers-11.html<br>
-  Mezzadri, M. (2000). <em>Rete! Book 1</em>.  Perugia: Guerra Edizioni.<br>
-  M&uuml;ller, Ch./Strube   M. (2006): Multi-Level Annotation of Linguistic Data with MMAX2. In: S.  Braun, K. Kohn, J. Mukherjee (Eds.): Corpus Technology and Language Pedagogy.  New Resources, New Tools, New Methods. Frankfurt: Peter Lang, 197-214.<br>
-  Nation, P. (2001): <em>Learning  vocabulary in another language</em>. Cambridge: Cambridge University Press.<br>
-  Nation, P. (2007): Fundamental issues in modelling and  assessing vocabulary knowledge. In: Daller, H./ Milton, J./Treffers-Daller, J.  (eds.): <em>Modelling and Assessing  Vocabulary Knowledge</em>. Cambridge: Cambridge University Press.<br>
-  Nesselhauf, N. (2005): <em>Collocations in a Learner Corpus</em>. Amsterdam: John Benjamins.<br>
-  North, B. (2000): <em>The  Development of a Common Framework Scale of Language Proficiency. </em>Oxford:  Peter Lang.<br>
-  O'Loughin, K. (1995): Lexical density in candidate  output on direct and semi-direct versions of an oral proficiency test. In: <em>Language Testing </em>12 (2), 217-237. <br>
-  Ortega, L. (2003): Syntactic complexity measures and  their relationship to L2 proficiency: A research synthesis of college-level L2  writing. In: <em>Applied Linguistics</em> 24  (4), 492-518.<br>
-  Paquot, M./Granger, S. (2012): Formulaic language in  Learner Corpora. In: <em>Annual Review of  Applied Linguistics </em>32, 130-149.<br>
-  Pollitt, A./Murray, N.L. (1996): What raters really  pay attention to. In: Milanovic, M./Saville, N. (eds.): <em>Performance testing, cognition and assessment; Selected papers from the  15th Language Testing Research Colloquium.</em> Cambridge: Cambrudge  University Press, 74-91.<br>
-  Read, J./Nation, P. (2004): Measurement of formulaic  sequences. In: Schmitt, N. (ed.): <em>Formulaic  sequences: Acquisition, processing and use. </em>Amsterdam: John Benjamins, 23-35.<br>
-  Read, J. (2000): <em>Assessing  vocabular</em>y. Cambridge: Cambridge University Press.<br>
-  Reznicek,  M./L&uuml;deling, A./Krummes, C./Schwantuschke, F./Walter, M./Schmidt,  K./Hirschmann, H./Andreas,T. (2012): <em>Das  Falko-Handbuch. Korpusaufbau und Annotatione</em>n. Version 2.01. HU Berlin (<a href="http://www.linguistik.hu-berlin.de/institut/professuren/korpuslinguistik/forschung/falko/Falko-Handbuch_Korpusaufbau%20und%20Annotationen_v2.01" target="_blank" class="reference">http://www.linguistik.hu-berlin.de/institut/professuren/korpuslinguistik/forschung/falko/Falko-Handbuch_Korpusaufbau%20und%20Annotationen_v2.01</a>)<br>
-  Reznicek, M./L&uuml;deling, A./Hirschmann, H. (in print):  Competing Target Hypotheses in the Falko Corpus. A Flexible Multi-Layer Corpus  Architecture. In: Díaz-Negrillo, A./Ballier, N./Thompson, P. (eds.): <em>Automatic Treatment and Analysis of Learner  Corpus Data</em>. Amsterdam: John Benjamins (Series Studies in Corpus  Linguistics).<br>
-  Rimrott, A./Heift, T. (2008): Evaluating automatic  detection of misspellings in German. In: <em>Language  Learning &amp; Technology</em> 11 (3), 73-92.<br>
-R&ouml;mer, U. (2010): Using general and  specialized corpora in English language teaching: past, present and future. In:  Campoy-Cubillo, M. et al. (eds.): Corpus-based approaches to English Language  Teaching. London: Continuum, 18-38.<br>
-R&ouml;mer, Ute. 2008. 7.  Corpora and language teaching. In:  L&uuml;deling, Anke &amp; Merja Kyt&ouml; (eds.). <em>Corpus</em><em> L</em><em>inguistics.  An International Handbook</em><em> (volume 1)</em>. [<a href="http://www.degruyter.com/cont/glob/neutralReiEn.cfm?rc=16647" target="_blank" class="reference">HSK  series</a>] Berlin: Mouton de Gruyter. 112-130 <br>
-R&ouml;mer. U. (2006): Pedagogical applications  of corpora: some reflections on the current scope and a wish list for future  developments. In: Zeitschrift f&uuml;r ANglistik und  Amerikanistik 54 (2) 121-134.<br>
-  Schmitt, N./Carter, N. (2004): Formulaic sequences in  action: An Introduction. In: Schmitt, N. (ed.): <em>Formulaic sequences: Acquisition, processing and use. </em>Amsterdam:  John Benjamins, 1-21.<br>
-  Schneider,  J. G. (2013): Sprachliche ‚Fehler&lsquo; aus sprachwissenschaftlicher Sicht. In: <em>Sprachreport</em> 1-2/2013, 30-37.<br>
-  Spinelli,  B./Parizzi, F. (ed.) (2010): <em>Profilo  della lingua italiana</em>. Firenze: La Nuova Italia.<br>
-  Stede, M.  (2007): Korpusgest&uuml;tzte Textanalyse. Grundz&uuml;ge der Ebenen-orientierten  Textlinguistik. T&uuml;bingen: Narr.<br>
-  Trosborg, A. (1995): <em>Interlanguage  Requests and Apologies. </em>Berlin: de Gruyter.<br>
-  Vajjala, S./Meurers, D. (2012): On Improving the  Accuracy of Readability Classification using Insights from Second Language  Acquisition. In: Tetreault, J./Burstein, J./ Leacock, C. (eds.): <em>Proceedings of the 7th Workshop on  Innovative Use of NLP for Building Educational Applications (BEA7) at NAACL-HLT</em>.  Montreal, Canada: Association for Computational Linguistics, 163-173.<br>
-  Vaughan, C. (1991): Holistic assessment: What goes on  in the rater's mind? In: Hamp-Lyons L. (ed.): <em>Assessing Second Language Writing in Academic Contexts. </em>Norwood:  Ablex, 111.125.<br>
-  Wisniewski, K. (2013): The empirical validity of the  CEFR fluency scale: the A2 level description. In: Galaczi, E.D./Weir, C.J.  (eds.): <em>Exploring Language Frameworks:  Proceedings of the ALTE Krakow Conference</em>. Cambridge: Cambridge University  Press, 253-272. Studies in Language Testing.<br>
-  Wisniewski,  K. (2014):<em> Die Validit&auml;t der Skalen des  Gemeinsamen europ&auml;ischen Referenzrahmens f&uuml;r Sprachen. Eine empirische  Untersuchung der Fl&uuml;ssigkeits- und Wortschatzskalen des GeRS am Beispiel des  Italienischen und des Deutschen</em>. Frankfurt:  Peter Lang.  Language Testing and  Evaluation Series, 33.<br>
-  Wisniewski, K./Sch&ouml;ne, K./Nicolas,  L./Vettori, C./ Boyd, A./Meurers, D./ Abel, A./Hana, J. (2013): MERLIN: An  online trilingual learner corpus empirically grounding the European Reference  Levels in authentic learner data. In: <em>ICT  for Language Learning, Conference Proceedings 2013</em>.  Libreriauniversitaria.it Edizioni. (<a href="http://conference.pixel-online.net/ICT4LL2013/common/download/Paper_pdf/322-CEF03-FP-Wisniewski-ICT2013.pdf" target="_blank" class="reference">http://conference.pixel-online.net/ICT4LL2013/common/download/Paper_pdf/322-CEF03-FP-Wisniewski-ICT2013.pdf</a>) <br>
-  Wisniewski,  K. / Abel, A. (2012): Die Sprachkompetenzerhebung: Theorie, Methoden,  Qualit&auml;tssicherung. In: Abel, A. / Vettori, C. / Wisniewski, K. (eds.): <em>Gli studenti altoatesini e la seconda  lingua: indagine linguistica e psicosociale. / Die S&uuml;dtiroler Sch&uuml;lerInnen und  die Zweitsprache: eine linguistische und sozialpsychologische Untersuchung</em>.  Volume 1 - Band 1. Bolzano - Bozen: Eurac. 13-64 (<a href="http://www.eurac.edu/en/research/publications/PublicationDetails.aspx?pubId=0100156&type=Q" class="reference">http://www.eurac.edu/en/research/publications/PublicationDetails.aspx?pubId=0100156&amp;type=Q</a>)<br>
-  Wolfe-Quintero, K./Inagaki, S./ Kim, H.-Y.  (1998): <em>Second Language Development in Writing:  Measures of Fluency, Accuracy &amp; Complexity</em>. Honolulu: Second Language  Teaching &amp; Curriculum Center, University of Hawaii at Manoa.<br>
-  Yang, W./Sun, Y. (2012): The use of cohesive devices  in argumentative writing by Chinese EFL learners at different proficiency  levels. In: <em>Linguistics and Education</em>,  23 (1), 31-48. <br>
-  Wray, A. (2002): <em>Formulaic  Language and the Lexicon</em>. Cambridge: Cambridge University Press.<br>
-  Zeldes, A./Ritz J./L&uuml;deling A. et al. (2009): <em>Annis: A search tool for  multi-layer annotated corpora. In Proceedings of Corpus Linguistics</em>, July  20-23. Liverpool. (<a href="http://ucrel.lancs.ac.uk/publications/cl2009/" target="_blank" class="reference">http://ucrel.lancs.ac.uk/publications/cl2009/</a>) <br>
-  Zipser, F./Romary, L./al. (2010). A model oriented  approach to the mapping of annotation formats using standards. In: <em>Workshop on Language Resource and Language  Technology Standards, LREC 2010</em>.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-</div>
-<p>&nbsp;</p>
-<!--INSERT END-->
-</div>  
-</div>
-</div>
-</div>
\ No newline at end of file
diff --git a/php/de/old-04-12-14/start-old.php b/php/de/old-04-12-14/start-old.php
deleted file mode 100644
index bab67d311fec8c99d4286ac9e31c4a7c7aa7a575..0000000000000000000000000000000000000000
--- a/php/de/old-04-12-14/start-old.php
+++ /dev/null
@@ -1,56 +0,0 @@
-<div id="content-menu3" style="min-height:500px">
-
-<div id="merlin-info" style="float:none; width:684px">
-<h3>The MERLIN project</h3>
-<p>The MERLIN corpus project provides access to empirical learner language for those working with the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). The MERLIN platform allows CEFR users to explore authentic written learner productions for Czech, German, and Italian. The learner texts stem from standardized language tests and are reliably related to the CEFR levels.
-<a href="#" onclick="document.forms['about'].submit();">&gt;&gt; read more</a>
-</p>
-</div>
-
-<div id="merlin-info" style="width:340px">
-<h3>What can I use MERLIN for?</h3>
-<p>MERLIN offers you support for teaching, learning, or testing Czech, German, and Italian. For example, you can ...
-<p><ul>
-<li>find example texts for a specific CEFR level and bring them to the classroom 
-<a href="#" onclick="document.forms['documents'].submit();">&gt;&gt; document search</a></li>
-<li>search for a word in learner texts and explore how learners use it 
-<a href="#" onclick="document.forms['simple'].submit();">&gt;&gt; simple search</a></li>
-<li>create a sub-corpus to explore errors that are typical or frequent with learners with the same L1 or at the same age 
-<a href="#" onclick="document.forms['documents'].submit();">&gt;&gt; document search</a></li>
-<li>search for examples of learner language features, e.g. grammatical or orthographical errors, on a specific CEFR level
-<a href="#" onclick="document.forms['advanced'].submit();">&gt;&gt; advanced search</a></li>
-<li>find examples of errors related to a specific word (e.g. valency errors with the verb "warten") 
-<a href="#" onclick="document.forms['advanced'].submit();">&gt;&gt; see example queries in the advanced search</a></li>
-<li>compile lists of frequent errors in texts that you defined in your sub-corpus 
-<a href="#" onclick="document.forms['feature'].submit();">&gt;&gt; learner language features</a></li>
-</ul></p>
-<p><a href="#" onclick="document.forms['teacher'].submit();">&gt;&gt; read more</a>
-</div>
-
-<div id="merlin-info" style="width:305px">
-<h3>MERLIN search and export functions</h3>
-<p>You can search for:
-<ul>
-<li>occurrences of a word in learner texts
-<a href="#" onclick="document.forms['simple'].submit();">&gt;&gt; simple search</a></li>
-<li>full texts using learner- and test-specific metadata for filtering
-<a href="#" onclick="document.forms['documents'].submit();">&gt;&gt; document search</a></li>
-<li>learner language features, e.g. grammatical or orthographical errors, in the whole corpus or in a sub-corpus 
-<a href="#" onclick="document.forms['advanced'].submit();">&gt;&gt; advanced search</a></li>
-</ul>
-</p>
-<p><a href="#" onclick="document.forms['help'].submit();">&gt;&gt; Please visit our tutorial "How to search in MERLIN"</a>
-<br>
-<p>You can compile and export:
-<ul>
-<li>a sub-corpus using learner- and test-specific metadata
-<a href="#" onclick="document.forms['documents'].submit();">&gt;&gt; document search</a></li>
-<li>results of your search for words and learner language features in their context 
-<a href="#" onclick="document.forms['advanced'].submit();">&gt;&gt; advanced search</a></li>
-<li>feature lists for the whole corpus or a sub-corpus 
-<a href="#" onclick="document.forms['feature'].submit();">&gt;&gt; learner language features</a></li>
-</ul>
-</p>
-
-</div>  
-</div>
\ No newline at end of file
diff --git a/php/de/old-04-12-14/start.php b/php/de/old-04-12-14/start.php
deleted file mode 100644
index 6adc57ab11816a7247ba2ef6db22075d957de84f..0000000000000000000000000000000000000000
--- a/php/de/old-04-12-14/start.php
+++ /dev/null
@@ -1,16 +0,0 @@
-<div id="content-menu3" style="min-height:200px">
-
-<div id="merlin-info" style="width:390px; height:130px;">
-<h3>Das MERLIN Korpus</h3>
-<p>MERLIN bietet Zugang zu 2.286 Texten von <b>Deutsch-</b>, <b>Italienisch-</b> und <b>Tschechischlernern</b>.</p>
-<p>Die Texte stammen aus standardisierten Sprachtests und sind reliabel auf die GeRS-Niveaustufen bezogen. <a href="#" onclick="document.forms['mcorpus'].submit();">&gt;&gt; mehr über das Korpus</a></p>
-</div>
-
-<div id="merlin-info" style="width:275px; height:130px;">
-<h3>Nutzen Sie MERLIN ...</h3>
-<p>..., um die Niveaustufen des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens (GeRS) besser zu verstehen.</p>
-<p><a href="#" onclick="document.forms['teacher'].submit();">&gt;&gt; mehr über MERLIN in der Praxis</a></p>
-</div>
-
-
-</div>  
diff --git a/php/de/old-04-12-14/start_old.php b/php/de/old-04-12-14/start_old.php
deleted file mode 100644
index 2fbe2947cc4fc0d58fd79a1e0ea1ac1e3dcfce4a..0000000000000000000000000000000000000000
--- a/php/de/old-04-12-14/start_old.php
+++ /dev/null
@@ -1,56 +0,0 @@
-<div id="content-menu3" style="min-height:500px">
-
-<div id="merlin-info" style="float:none; width:684px">
-<h3>Das MERLIN-Projekt</h3>
-<p>Das MERLIN-Korpusprojekt bietet Zugang zu empirischer Lernersprache für alle, die mit dem Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen (GeRS) arbeiten. GeRS-NutzerInnen können authentische geschriebene Texte von Lernenden des Deutschen, des Tschechischen und des Italienischen erkunden. Die Texte stammen aus standardisierten Sprachtests und sind reliabel auf die GeRS-Niveaustufen bezogen.
-<a href="#" onclick="document.forms['about'].submit();">&gt;&gt; mehr über MERLIN</a>
-</p>
-</div>
-
-<div id="merlin-info" style="width:340px">
-<h3>MERLIN in der Praxis</h3>
-<p>MERLIN unterstützt Sie beim Lehren, Lernen und Testen des Deutschen, Tschechischen und Italienischen mit GeRS-Bezug. Sie können etwa ...
-<p><ul>
-<li>Beispieltexte auf bestimmten GeRS-Niveaus finden und in den Unterricht einbauen 
-<a href="#" onclick="document.forms['documents'].submit();">&gt;&gt; Dokumentensuche</a></li>
-<li>in Lernertexten nach einem Wort suchen und herausfinden, wie Lernende dieses verwenden 
-<a href="#" onclick="document.forms['simple'].submit();">&gt;&gt; einfache Suche</a></li>
-<li>ein eigenes Subkorpus erstellen, um zu erforschen, welche Fehler bei Lernenden derselben Muttersprache oder derselben Altersstufe häufig auftreten 
-<a href="#" onclick="document.forms['documents'].submit();">&gt;&gt; Dokumentensuche</a></li>
-<li>auf bestimmten GeRS-Niveaus nach Beispielen für Merkmale der Lernersprache suchen, z.B. nach grammatischen oder orthographischen Fehlern
-<a href="#" onclick="document.forms['advanced'].submit();">&gt;&gt; erweiterte Suche</a></li>
-<li>Beispiele für Fehler finden, die mit einem bestimmten Wort auftreten (z.B. Valenzfehler mit dem Verb 'warten') 
-<a href="#" onclick="document.forms['advanced'].submit();">&gt;&gt; vgl. Beispielsuchanfragen in der erweiterten Suche</a></li>
-<li>Listen häufiger Fehler in Ihrem selbstdefinierten Subkorpus erstellen 
-<a href="#" onclick="document.forms['feature'].submit();">&gt;&gt; Merkmale Lernersprache</a></li>
-</ul></p>
-<p><a href="#" onclick="document.forms['teacher'].submit();">&gt;&gt; Mehr zum Thema</a>
-</div>
-
-<div id="merlin-info" style="width:305px">
-<h3>MERLIN Such- und Exportfunktionen</h3>
-<p>In MERLIN können Sie z.B. suchen ...
-<ul>
-<li>nach dem Auftreten eines Wortes in Lernertexten
-<a href="#" onclick="document.forms['simple'].submit();">&gt;&gt; einfache Suche</a></li>
-<li>nach Volltexten, auf Wunsch filterbar nach lerner- und testspezifischen Metadaten
-<a href="#" onclick="document.forms['documents'].submit();">&gt;&gt; Dokumentensuche</a></li>
-<li>nach Merkmalen der Lernersprache, z.B. grammatische oder orthographische Fehler, im ganzen Korpus oder in einem Subkorpus 
-<a href="#" onclick="document.forms['advanced'].submit();">&gt;&gt; erweiterte Suche</a></li>
-</ul>
-</p>
-<p><a href="#" onclick="document.forms['help'].submit();">&gt;&gt; Bitte konsultieren Sie unser Video-Tutorial "Suchen im MERLIN-Korpus".</a>
-<br>
-<p>Daten, die Sie zusammenstellen und exportieren können, sind z.B.:
-<ul>
-<li>Textsammlungen (Subkorpora), für deren Erstellung lerner- und testspezifische Metadaten verwendet werden können
-<a href="#" onclick="document.forms['documents'].submit();">&gt;&gt; Dokumentensuche</a></li>
-<li>Ergebnisse Ihrer Suche nach Wörtern und/oder Merkmalen der Lernersprache in ihrem Kontext 
-<a href="#" onclick="document.forms['advanced'].submit();">&gt;&gt; erweiterte Suche</a></li>
-<li>Listen mit Merkmalen der Lernersprache für das MERLIN-Gesamtkorpus oder Ihr Subkorpus 
-<a href="#" onclick="document.forms['feature'].submit();">&gt;&gt; Merkmale Lernersprache</a></li>
-</ul>
-</p>
-
-</div>  
-</div>
\ No newline at end of file
diff --git a/php/de/old-04-12-14/teacher.php b/php/de/old-04-12-14/teacher.php
deleted file mode 100644
index 882540f04d9fb2f19545e7d5305d4cd25d7cb740..0000000000000000000000000000000000000000
--- a/php/de/old-04-12-14/teacher.php
+++ /dev/null
@@ -1,86 +0,0 @@
-<div id="main">
-<?php
-// side bar
-require('F_mainsidebar.php');
-?>
-<div id="mainpartwrapper">
-  <div id="mainpart3">
-   <div id="content-menu3">				
-<!--INSERT-->
-<h1>Leichter GeRS-bezogen  lernen, lehren und testen mit MERLIN</h1>
-<h2>MERLIN f&uuml;r Lehrende</h2> 
-<div id="anchor3"></div>
-<h3>MERLIN im  Fremdsprachenunterricht <a href="#anchor3" onClick="toggle('#content3', '#img3')"><img id="img3" src="style/toggle-expand.png"></a></h3>
-<p><em>F&ouml;rdern Sie das  Verst&auml;ndnis Ihrer Sch&uuml;lerInnen f&uuml;r die GeRS-Niveaustufen ...</em><em> </em> 
-<div id="content3" class="content">
-<p>Sie k&ouml;nnen Ihr eigenes  Subkorpus mit MERLIN-Texten anlegen (das z.B. nach GeRS-Bewertungen sortiert  sein kann) und in Ihren Unterricht integrieren. Ihre Lernenden k&ouml;nnen St&auml;rken  und Schw&auml;chen der Texte diskutieren.</p>
-<p><em>F&ouml;rdern Sie die  F&auml;higkeit Ihrer Lernenden, sich in Bezug auf die Referenzrahmen-Niveaus  einzusch&auml;tzen:</em> Ihre LernerInnen k&ouml;nnen das <a href="docs/MERLIN_Rating-Grid.pdf" target="_blank" class="reference">MERLIN-Bewertungsraster</a> <span class="Stil5"><img src="style/document-pdf.png" alt="" width="16" height="16"></span> nutzen, um eigene Texte zu  bewerten, oder sie k&ouml;nnen eine oder mehrere   <a href="#" onclick="document.forms['mcorpus'].submit();" class="reference">MERLIN-Aufgaben</a> ausprobieren. Au&szlig;erdem k&ouml;nnen sie ihre  eigenen Produktionen mit dem von Ihnen vorbereiteten MERLIN-Texten vergleichen. So  verstehen sie besser, wo sie im Sprachlernprozess stehen (dieses Vorgehen  bietet sich eher f&uuml;r Lerner oberhalb von Niveau B1 an).</p>
-<p>&nbsp;</p>
-
-<p class="example">So finden Sie Lernertexte auf einem bestimmten Referenzrahmen-Niveau:<br>
-<span class="Stil5">Verwenden Sie die <strong>&raquo; Dokumentensuche, </strong><em>um bspw. Texte von</em> Deutsch-LernerInnen zum Thema &quot;Bewerbung um eine Stelle als Vetriebspraktikant&rdquo; herauszufiltern, die mit B1 und B2 bewertet wurden.</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p><em>Integrieren Sie die MERLIN-Plattform  in Ihren Unterricht:</em>&nbsp;Sie k&ouml;nnen Ihre  (fortgeschrittenen) Lernenden im MERLIN-Korpus auch selbst nach sprachlichen  Ph&auml;nomenen suchen lassen. So machen sie sich mit der Technik vertraut, und ihre  Autonomie beim Sprachenlernen wird gef&ouml;rdert. Auch k&ouml;nnen sie Fehleranalysen  von eigenen oder von Texten Mit-Lernender durchf&uuml;hren. Sie k&ouml;nnen auch  MERLIN-Daten mit einem muttersprachlichen Korpus vergleichen lassen, um  Unterschiede im Sprachgebrauch zu veranschaulichen.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-</div>
-<p>&nbsp;</p>
-<div id="anchor2"></div>
-<h3>Praktische Hilfe f&uuml;r  die Entwicklung von Unterrichtsmaterialien
-  <a href="#anchor2" onClick="toggle('#content2', '#img2')"><img  id="img2" src="style/toggle-expand.png"></a></h3>
-<p><em>Erkunden Sie die Auspr&auml;gung entscheidender Meilensteine  des Sprachenlernens </em>wie etwa den  Gebrauch von Kollokationen, Modus und Aspekt des Verbs o.&auml;., und finden Sie im  MERLIN-Korpus passende Beispiele f&uuml;r Ihre eigenen Materialien. ...</p>
-<div id="content2" class="content">
-  <p>Sie k&ouml;nnen MERLIN auch verwenden, um Ihren Materialien  praktische Tipps hinzuzuf&uuml;gen wie etwa Hinweise auf den korrekten, zu h&auml;ufigen  oder zu seltenen Gebrauch bestimmter W&ouml;rter oder Strukturen.</p>
-<p class="example">Mit MERLIN k&ouml;nnen Sie Beispiele  f&uuml;r den fehlerhaften Gebrauch einer bestimmten Struktur finden, etwa ganz  konkret f&uuml;r Lernende einer bestimmten Muttersprache (Altersgruppe, Geschlecht,  usw.). Wollen Sie bspw. die Beherrschung der Wortstellung im deutschen  Hauptsatz seitens ungarischer Deutschlernender veranschaulichen,<br>
-  <span class="Stil5"><em>erstellen und speichern Sie zun&auml;chst ein Subkorpus deutscher Texte von Lernenden mit L1 =  Ungarisch</em><strong> &raquo; Dokumentensuche </strong><br>
-    <em>Im Anschluss generieren Sie eine Liste aller  vorkommenden Wortstellungsfehler in Ihrem</em> Subkorpus <strong>&raquo;<em> Merkmale  Lernersprache</em></strong> -> "<em>W&auml;hlen Sie Lernersprachenmerkmal</em>e":  Wortstellung (word order)</em></span><span class="example"></span>
-<p class="example">Um in Lernertexten nach bestimmten W&ouml;rtern zu  suchen und herauszufinden, wie diese verwendet werden und mit welchen Fehlern  sie einhergehen:<br>
-  <span class="Stil5">nutzen  Sie die <strong>&raquo; einfache Suche</strong>,geben Sie z.B. &quot;Wohnung&quot; in das Suchfeld ein und  w&auml;hlen Sie &quot;Suche in Zielhypothese&quot;.</span>   </p>
-<p class="example">Um Fehler zu sehen, die  mit einem bestimmten Wort zusammenh&auml;ngen,<br>
-  <span class="Stil5"><em>verwenden Sie die</em> <strong>&raquo; erweiterte Suche.</strong></span><em> <span class="Stil5">Suchen Sie etwa nach dem  Verb &quot;warten&quot; und w&auml;hlen Sie z.B. &quot;Pr&auml;position&quot;</span></em><span class="Stil5"><em> oder &quot;Verbvalenz&quot; aus den verf&uuml;gbaren  Lernersprachenmerkmalen.</em></span></p>
-<div>
-  <div> </div>
-  <div> </div>
-</div>
-<p>Viele Lehrmaterialien, darunter die gro&szlig;e Mehrzahl an  Lehrb&uuml;chern, erheben den Anspruch, auf den GeRS bezogen zu sein. Oft jedoch  beruhen diese Materialien nicht auf authentischer Lernersprache. Zus&auml;tzlich  muss bedacht werden, dass sprachliche Kompetenz meist in Profilen ausgepr&auml;gt  ist - so mag ein Lerner beispielsweise erfolgreicher im Bereich der  grammatischen Korrektheit sein, w&auml;hrend sein Wortschatz noch beschr&auml;nkt ist.</p>
-<p><em>Nutzen Sie MERLIN, um diese  verschiedenen Aspekte der kommunikativen L2-Kompetenz, z.B. Wortschatzspektrum und -beherrschung,  grammatische Korrektheit oder Koh&auml;renz/Koh&auml;sion, auf verschiedenen GeRS-Niveaus  zu erkunden, und entwickeln Sie Ihre eigenen, auf Ihre Lernenden  ma&szlig;geschneiderten Unterrichtsmaterialien. </em></p>
-<p class="example">Um sich einen Eindruck &uuml;ber  Texte zu verschaffen, die hinsichtlich dieser Bereiche der kommunikativen  L2-Kompetenz bewertet wurden, <span class="Stil5">erstellen Sie ein Subkorpus von B2-bewerteten Texten  in der <strong>&raquo; Dokumentensuche</strong></span></p><p>&nbsp;</p>
-</div>
-<p>&nbsp;</p>
-<div id="anchor1"></div>
-<h3>Entwicklung von  Lehrpl&auml;nen und Curricula</strong> <a href="#anchor1" onClick="toggle('#content1', '#img1')"><img id="img1" src="style/toggle-expand.png"></a>
-  </h3>
-<p>In Europa beziehen sich  die meisten Lehrpl&auml;ne, Curricula und auch nationale Bildungsstandards auf den  GeRS. ... </p>
-<div id="content1" class="content">
-<p>Trotzdem ist h&auml;ufig nicht klar, wie Lernersprache auf den  GeRS-Niveaustufen &uuml;berhaupt aussieht. <br>
-  MERLIN hilft dabei, typische und wichtige  Meilensteine/Fehler der Lernersprache mit Bezug auf die Niveaustufen des Referenzrahmens  herauszusch&auml;len. Es kann damit Entscheidungen &uuml;ber die Auswahl und die  Reihenfolge von Inhalten im Lehrplan und Curriculum erleichtern.</p>
-<p class="example">Um einen allgemeinen  Eindruck von B1-Texten zu bekommen,<span class="Stil5"><em><br>
-  generieren  Sie Ihr eigenes Korpus mit</em> <em>Texten, die eine B1-Bewertung erhalten haben</em></span><em class="Stil5"> <strong>&raquo; Dokumentensuche </strong></em><br>
-  Um typische  Schwierigkeiten zu entdecken, die Lernende auf bestimmten GeRS-Niveaus haben, <br>
-<span class="Stil5"><em>erstellen  Sie eine Liste h&auml;ufiger Lernersprachen-Merkmale, z.B. grammatische Fehler <strong>&raquo;</strong> <strong>Merkmale Lernersprache</strong></em></span></p>
-</div>
-<p>&nbsp;</p>
-<div id="anchor4"></div>
-<h2>Nutzungsszenarien im Sprachtestbereich 
-<a href="#anchor4" onClick="toggle('#content4', '#img4')"><img id="img4" src="style/toggle-expand.png"></a></h2>
-<div id="content4" class="content">
-  <p>Die meisten Sprachtests  in Europa sind - mehr oder weniger solide - auf den GeRS bezogen. Zwar bietet  der Europarat viel  <a href="http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/cadre1_en.asp" target="_blank" class="reference">n&uuml;tzliches Material</a>, um dies zu erleichtern, jedoch gibt es v.a.  f&uuml;r andere Sprachen als das Englische bislang kaum empirische Daten, d.h. nur  sehr wenige auf die GeRS-Niveaustufen bezogene Sprachproben, die den Prozess  des GeRS-Bezugs in der Testentwicklung unterst&uuml;tzen k&ouml;nnten (f&uuml;r Englisch siehe <a href="http://www.englishprofile.org/" target="_blank" class="reference">www.englishprofile.org</a>). </p>
-
- <p>Die MERLIN-Daten k&ouml;nnen unseres Erachtens dabei helfen, die  Transparenz und Qualit&auml;t der Konstruktion GeRS-bezogener Italienisch-, Deutsch-  und Englischtests zu verbessern. MERLIN ist n&uuml;tzlich, um sich mit dem  Referenzrahmen vertraut zu machen, und es kann f&uuml;r Benchmarking-Zwecke  verwendet werden. Au&szlig;erdem kann MERLIN zur empirisch basierten Entwicklung von  Testmaterialien benutzt werden.</p>
-<p> Zudem bieten sich die  MERLIN-Daten zur empirischen Validierung von GeRS-Skalen an (siehe <a href="#" onclick="document.forms['research'].submit();" class="reference">Forschen mit MERLIN</a>) und k&ouml;nnen die  Kalibrierung empirischer Bewertungsskalen erleichtern.</p>
- <p>Sie k&ouml;nnen MERLIN in Ihrer Institution beispielsweise dazu verwenden,  ein gemeinsames Verst&auml;ndnis der GeRS-Niveaus zu schaffen und mit  MERLIN-Aufgaben und -Texten die Bewertung schriftlicher Lernerproduktionen &uuml;ben  und &uuml;berpr&uuml;fen.</p>
-<p class="example">Um eine beliebige  Stichprobe von Texten zu einer bestimmten Aufgabe zu filtern, <br>
-  <span class="Stil5">gehen Sie zur<strong> <em>&raquo; Dokumentensuche</strong> und <em>filtern Sie eine bestimmte Testaufgabe, z.B.</em> &quot;Neujahrsbrief an einen Freund schreiben&quot;.</span><br>
-  Um das  Bewertungsverhalten Ihrer Kollegen zu fokussieren,<br>
-<span class="Stil5"><em>lassen Sie diese Beispieltexte von Ihren Kollegen mit dem </em></span><a href="docs/MERLIN_Rating-Grid.pdf" class="reference" target="_blank"> MERLIN-Bewertungsraster </a><span class="Stil5"><img src="style/document-pdf.png" width="16" height="16"> zun&auml;chst  nachbewerten. <em>Die  Ergebnisse k&ouml;nnen untereinander diskutiert und mit den MERLIN-Bewertungen  abgeglichen werden.</em></span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<h3>Links </h3>
-<p>Europarat (2011). <a href="http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Cadre1_en.asp" target="_blank" class="reference">Gemeinsamer europ&auml;ischer Referenzrahmen f&uuml;r Sprachen</a>. Europarat.</p>
-<p>Materialien des  Europarats, unterst&uuml;tzend zum GeRS-Einsatz: <a href="http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Cadre1_en.asp " title="http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Cadre1_en.asp " target="_blank" class="reference">http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Cadre1_en.asp </a></p>
-<p>The English  profile: <a href="http://www.englishprofile.org/" target="_blank" class="reference">www.englishprofile.org</a></p>
-<p>&nbsp;</p>
-</div>
-<!--INSERT END-->
-</div>  
-</div>
-</div>
-</div>
\ No newline at end of file
diff --git a/php/de/old-04-12-14/team.php b/php/de/old-04-12-14/team.php
deleted file mode 100644
index ba54d2fafa19ba4938fda30fe98bd65685e72764..0000000000000000000000000000000000000000
--- a/php/de/old-04-12-14/team.php
+++ /dev/null
@@ -1,59 +0,0 @@
-<div id="main">
-<?php
-// side bar
-require('F_mainsidebar.php');
-?>
-<div id="mainpartwrapper">
-  <div id="mainpart3">
-   <div id="content-menu3">				
-<!--INSERT-->
-<h1>Das MERLIN-Team</h1>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Die MERLIN-Plattform  ist von einem internationalen Team aus Sprachwissenschaftlern, Computerlinguisten, Test-Instituten und Sprachlehreinrichtungen entwickelt worden.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<h2>Projektpartner </h2>
-<p><strong>Technische Universit&auml;t Dresden (Koordination)</strong><br>
-Katrin  Wisniewski <a href="mailto:Katrin.Wisniewski@tu-dresden.de">Katrin.Wisniewski@tu-dresden.de</a><br>
-Maria Lieber, Claudia Woldt, Karin Sch&ouml;ne </p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p><strong>Europ&auml;ische Akademie Bozen</strong><br>
-Andrea Abel <a href="mailto:andrea.abel@eurac.edu">andrea.abel@eurac.edu</a><br>
-Verena Blaschitz, Verena Lyding,  Lionel Nicolas, Chiara Vettori</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p><strong>Karsluniversit&auml;t Prag</strong><br>
-  Kate&#345;ina  Vodi&#269;kov&aacute; <a href="mailto:katerina.vodickova@ujop.cuni.cz">katerina.vodickova@ujop.cuni.cz</a>&nbsp;<br>
-Pavel Pe&#269;en&yacute; <a href="mailto:pavel.peceny@ujop.cuni.cz">pavel.peceny@ujop.cuni.cz</a><br>
-Jirka Hana, Veronika &#268;urdov&aacute;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p><strong>telc  Frankfurt/Main</strong><br>
-  Sybille Plassmann <a href="mailto:info@telc.net">info@telc.net</a><em>
-</em></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p><strong>Berufsf&ouml;rderungsinstitut  Ober&ouml;sterreich, Linz</strong><br>
-Gerhard Zahrer <a href="mailto:Gerhard.Zahrer@bfi-ooe.at">Gerhard.Zahrer@bfi-ooe.at</a><br>
-Pia Zaller</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p><strong>Eberhard Karls Universit&auml;t T&uuml;bingen</strong><br>
-Detmar Meurers <a href="mailto:detmar.meurers@uni-tuebingen.de">detmar.meurers@uni-tuebingen.de</a><br>
-Adriane Boyd, Serhiy Bykh, Julia Krivanek</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<h2>Assoziierte Partner </h2>
-<p><strong>The European Centre for Modern Languages, Graz</strong><br>
-<a href="http://www.ecml.at" target="_blank">www.ecml.at</a></p>
-<p><br>
-  <strong>Ministerium f&uuml;r Erziehung, Jugend und Sport der Tschechischen Republik, Prag</strong><br>
-  <a href="http://www.msmt.cz" target="_blank">www.msmt.cz</a></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<h2>Weitere Partner </h2>
- <p>MERLIN arbeitet mit dem <a href="http://www.linguistik.hu-berlin.de/institut/professuren/korpuslinguistik/forschung/falko" target="_blank" class="reference">FALKO-Projekt</a> (Leitung Anke L&uuml;deling) zusammen.</p>
- <p>&nbsp;</p>
- <h2>Annotatoren </h2>
-<p>Die Projektpartner ist von einem engagierten Annotatoren-Team unterst&uuml;tzt worden:  Teresa  Knittel, Tassja Weber, Emanuele Casani, David Bene&scaron;, Rosella Nobile, Radka Jul&iacute;nkov&aacute;, Petra  Klime&scaron;ov&aacute;, Lenka &#381;ehrov&aacute;, Ivana &Scaron;&aacute;len&aacute;, Blanka Jel&iacute;nkov&aacute;, Karolina Kofler,  Serena Santoriello, Tina Sch&ouml;nfelder, Roberto Malpede, Maria Grazia Sorgon&agrave; </p>
-<div>
-  <div> </div>
-</div>
-<!--INSERT END-->
-</div>  
-</div>
-</div>
-</div>
\ No newline at end of file