Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit fdffeae3 authored by Karin Schöne's avatar Karin Schöne
Browse files

Translations (en) and error corrections (de)

parent 10ba38c0
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
Pipeline #19849 passed
......@@ -11,21 +11,21 @@ require('F_mainsidebar.php');
<div id="mainpart3">
<div id="content-menu3">
<!--INSERT-->
<h1>MERLIN - Mehrsprachige Plattform für die Europ&auml;ischen Referenzniveaus: Untersuchung von Lernersprache im Kontext </span></h1>
<p>MERLIN ist ein Lernerkorpus, das die systematische Untersuchung von geschriebenen Produktionen von Italienisch-, Tschechisch- und Deutschlernenden erm&ouml;glicht. Eine besondere Eigenschaft von MERLIN ist sein enger Bezug auf den Gemeinsamen europ&auml;ischen Referenzrahmen für Sprachen (GER): Das Korpus enth&auml;lt reliabel auf den GER bezogene Texte von Lernenden auf den Niveaustufen A1 &ndash; C1. Auf der MERLIN-Plattform sind zahlreiche Einsatzm&ouml;glichkeiten f&uuml;r das Korpus beschrieben.</p>
<h1>MERLIN - Mehrsprachige Plattform für die Europäischen Referenzniveaus: Untersuchung von Lernersprache im Kontext </span></h1>
<p>MERLIN ist ein Lernerkorpus, das die systematische Untersuchung von geschriebenen Produktionen von Italienisch-, Tschechisch- und Deutschlernenden ermöglicht. Eine besondere Eigenschaft von MERLIN ist sein enger Bezug auf den Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen (GER): Das Korpus enthält reliabel auf den GER bezogene Texte von Lernenden auf den Niveaustufen A1 &ndash; C1. Auf der MERLIN-Plattform sind zahlreiche Einsatzmöglichkeiten für das Korpus beschrieben.</p>
<h2>Hintergrund</h2>
<p>L2-Korpora sind systematische digitale Datensammlungen, die zur Erforschung des Fremdsprachenerwerbs geeignet sind, aber auch praktische Anwendungsm&ouml;glichkeiten f&uuml;r das Lehren, Lernen und Beurteilen von Fremd- und Zweitsprachen haben. Andere L2-Korpora für das Deutsche als Fremdsprache sind zum Beispiel <a href="https://www.linguistik.hu-berlin.de/de/institut/professuren/korpuslinguistik/forschung/falko" target="_blank" class="reference">FALKO</a>, das zahlreiche Designeigenschaften mit MERLIN teilt, <a href="https://home.uni-leipzig.de/sprastu/korpora/disko/" target="_blank" class="reference">DISKO</a>, <a href="https://www.linguistik.hu-berlin.de/en/institut-en/professuren-en/korpuslinguistik/research/kandel" target="_blank" class="reference">KanDeL</a>, <a href="https://www.linguistik.hu-berlin.de/de/institut/professuren/korpuslinguistik/forschung/bematac" target="_blank" class="reference">BeMaTaC</a> oder Teile des <a href="https://gewiss.uni-leipzig.de/index.php?id=home" target="_blank" class="reference">GeWiss-Korpus</a>.</p>
<p>Eine besondere Rolle für die Erstellung von MERLIN spielt der Gemeinsame europ&auml;ische Referenzrahmen für Sprachen (GER) als eine der wichtigsten Bezugsgr&ouml;&szlig;en für das Lehren und Testen von Sprachen sowie für die Entwicklung von Curricula: Sprachkurse, Sprachtests und Lehrwerke werden regelm&auml;&szlig;ig auf die Niveaustufen des GER bezogen. Bislang fehlen jedoch empirische Belege dafür, welche lernersprachlichen Charakteristika für einzelne Niveaustufen mehr oder weniger typisch oder erwartbar sind.&nbsp;</p>
<p>L2-Korpora sind systematische digitale Datensammlungen, die zur Erforschung des Fremdsprachenerwerbs geeignet sind, aber auch praktische Anwendungsmöglichkeiten für das Lehren, Lernen und Beurteilen von Fremd- und Zweitsprachen haben. Andere L2-Korpora für das Deutsche als Fremdsprache sind zum Beispiel <a href="https://www.linguistik.hu-berlin.de/de/institut/professuren/korpuslinguistik/forschung/falko" target="_blank" class="reference">FALKO</a>, das zahlreiche Designeigenschaften mit MERLIN teilt, <a href="https://home.uni-leipzig.de/sprastu/korpora/disko/" target="_blank" class="reference">DISKO</a>, <a href="https://www.linguistik.hu-berlin.de/en/institut-en/professuren-en/korpuslinguistik/research/kandel" target="_blank" class="reference">KanDeL</a>, <a href="https://www.linguistik.hu-berlin.de/de/institut/professuren/korpuslinguistik/forschung/bematac" target="_blank" class="reference">BeMaTaC</a> oder Teile des <a href="https://gewiss.uni-leipzig.de/index.php?id=home" target="_blank" class="reference">GeWiss-Korpus</a>.</p>
<p>Eine besondere Rolle für die Erstellung von MERLIN spielt der Gemeinsame europäische Referenzrahmen für Sprachen (GER) als eine der wichtigsten Bezugsgrößen für das Lehren und Testen von Sprachen sowie für die Entwicklung von Curricula: Sprachkurse, Sprachtests und Lehrwerke werden regelmäßig auf die Niveaustufen des GER bezogen. Bislang fehlen jedoch empirische Belege dafür, welche lernersprachlichen Charakteristika für einzelne Niveaustufen mehr oder weniger typisch oder erwartbar sind.&nbsp;</p>
<h2>Ziele und Ergebnisse</h2>
<p>MERLIN reagiert auf diesen Bedarf und stellt ein fehlerannotiertes Korpus von Lernendentexten bereit. Alle MERLIN-Texte wurden von professionellen Beurteiler/-innen m&ouml;glichst direkt auf den GER bezogen; die Reliabilit&auml;t der Bewertungen wurde aufw&auml;ndig überprüft. Somit hilft MERLIN bei der Veranschaulichung der GER-Niveaus für Tschechisch, Italienisch und Deutsch. Mit Hilfe des browserbasierten Open-Source-Such-Werkzeugs ANNIS k&ouml;nnen die Texte gezielt nach Merkmalen (d. h. etwa nach Wortarten oder Fehlern) durchsucht werden, die sowohl aus Perspektive der aktuellen GER- und Fremdsprachenforschung als auch aus Sicht von Didaktiker/-innen relevant sind.</p>
<p>Das Projekt wendet sich damit an alle, die eine der drei Zielsprachen unterrichten, prüfen, lernen oder deren Erwerb erforschen.</p>
<h2>Verfügbarkeit <strong> </strong></h2>
<p>Alle MERLIN-Daten und -ressourcen sind unter einer Creative Commons-Lizenz (<a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" target="_blank" class="reference">CC BY-SA 4.0</a>) frei zug&auml;nglich und Teil der CLARIN-Infrastruktur (European Research Infrastructure for Language Resources and Technology). Die Recherche im MERLIN-Korpus ist sowohl über diese Seite (<a href="https://merlin-platform.eu/annis" target="_blank">https://merlin-platform.eu/annis</a>/), als auch auf der&nbsp;<a href="https://korpling.german.hu-berlin.de/falko-suche/" class="reference">ANNIS-Instanz der Humboldt-Universit&auml;t zu Berlin</a> m&ouml;glich.</p>
<p>MERLIN steht in verschiedenen Formaten auch zum <a href="https://clarin.eurac.edu/repository/xmlui/handle/20.500.12124/6" target="_blank">Download</a> bereit (siehe dazu auch <a href="index_de.php">MERLIN-Texte und -Ressourcen herunterladen</a>).&nbsp; Für die Annotationen wurde ein Mehrebenen-Standoff-Format verwendet. Unter anderem über die&nbsp;<a href="https://exmaralda.org/en/tools/" target="_blank" class="reference">EXMARaLDA-Tools</a>&nbsp; k&ouml;nnen die MERLIN-Dateien nach dem Herunterladen leicht individuell weiter bearbeitet/annotiert werden. </p>
<p>MERLIN reagiert auf diesen Bedarf und stellt ein fehlerannotiertes Korpus von Lernendentexten bereit. Alle MERLIN-Texte wurden von professionellen Beurteiler/-innen möglichst direkt auf den GER bezogen; die Reliabilität der Bewertungen wurde aufwändig überprüft. Somit hilft MERLIN bei der Veranschaulichung der GER-Niveaus für Tschechisch, Italienisch und Deutsch. Mit Hilfe des browserbasierten Open-Source-Such-Werkzeugs ANNIS können die Texte gezielt nach Merkmalen (d. h. etwa nach Wortarten oder Fehlern) durchsucht werden, die sowohl aus Perspektive der aktuellen GER- und Fremdsprachenforschung als auch aus Sicht von Didaktiker/-innen relevant sind.</p>
<p>Das Projekt wendet sich damit an alle, die eine der drei Zielsprachen unterrichten, prüfen, lernen oder deren Erwerb erforschen.</p>
<h2>Verfügbarkeit <strong> </strong></h2>
<p>Alle MERLIN-Daten und -ressourcen sind unter einer Creative Commons-Lizenz (<a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" target="_blank" class="reference">CC BY-SA 4.0</a>) frei zugänglich und Teil der CLARIN-Infrastruktur (European Research Infrastructure for Language Resources and Technology). Die Recherche im MERLIN-Korpus ist sowohl über diese Seite (<a href="https://merlin-platform.eu/annis" target="_blank">https://merlin-platform.eu/annis</a>/), als auch auf der&nbsp;<a href="https://korpling.german.hu-berlin.de/falko-suche/" class="reference">ANNIS-Instanz der Humboldt-Universität zu Berlin</a> möglich.</p>
<p>MERLIN steht in verschiedenen Formaten auch zum <a href="https://clarin.eurac.edu/repository/xmlui/handle/20.500.12124/6" target="_blank">Download</a> bereit (siehe dazu auch <a href="index_de.php">MERLIN-Texte und -Ressourcen herunterladen</a>).&nbsp; Für die Annotationen wurde ein Mehrebenen-Standoff-Format verwendet. Unter anderem über die&nbsp;<a href="https://exmaralda.org/en/tools/" target="_blank" class="reference">EXMARaLDA-Tools</a>&nbsp; können die MERLIN-Dateien nach dem Herunterladen leicht individuell weiter bearbeitet/annotiert werden. </p>
<p>&nbsp;</p>
<hr>
<p class="StilSmall">Das MERLIN-Projekt wurde von 2012 bis 2014 durch die Europ&auml;ische Kommission im Rahmen des Programms für Lebenslanges Lernen unter der Projektnummer: 518989-LLP-1-2011-1-DE-KA2-KA2MP gef&ouml;rdert.</p>
<p class="StilSmall">Seit 2018 stehen die Korpus-Daten über das CLARIN-Netzwerk zur Verfügung. 2021 wurden die Seite und ihre Suchfunktionalit&auml;ten überarbeitet.</p>
<p class="StilSmall">Das MERLIN-Projekt wurde von 2012 bis 2014 durch die Europäische Kommission im Rahmen des Programms für Lebenslanges Lernen unter der Projektnummer: 518989-LLP-1-2011-1-DE-KA2-KA2MP gefördert.</p>
<p class="StilSmall">Seit 2018 stehen die Korpus-Daten über das CLARIN-Netzwerk zur Verfügung. 2021 wurden die Seite und ihre Suchfunktionalitäten überarbeitet.</p>
<!--INSERT END-->
</div>
</div>
......
......@@ -133,6 +133,7 @@ require('F_mainsidebar.php');
<tr>
<td valign="top"><strong>Verb: komplexe Pr&auml;dikate</strong></td>
<td valign="top"><em>errors in the formation of complex predicates (i.e. analytical verb forms, predicates with modals and copulative predicates).</em>
<br />
*er wird [lese]; *du musst [kommst]; *Diese zwei Frage richtig {zu} beantworten ist nicht einfach.; *Der Buchladen [hat] in der Stadt, *Die Studentin [ist] kam in die Schule </td>
</tr>
<tr>
......@@ -287,8 +288,7 @@ ITA: *[A queste cita di posto?] </td>
<td valign="top"><strong>Formelhafte Sequenz: <br />
Kollokation</strong></td>
<td valign="top">CZE: [dávej na sebe pozor], [nabyla jsem dojmu], tam [se cítím jako doma]<br />
<br />
GER: … dass meine Tochter im April ein gesundes [Kind zur Welt bringt]; [Erfahrung im Umgang mit] Kindern und der Haushaltsführung; *[den Teufel an die große grüne Wand malen]<br />
GER: … dass meine Tochter im April ein gesundes [Kind zur Welt bringt]; [Erfahrung im Umgang mit] Kindern und der Haushaltsführung; *[den Teufel an die große grüne Wand malen]
<br />
ITA: *[ho suonato il pianoforte] - *[ho suonato] per tante tante ore [il pianoforte]
</td>
......@@ -350,9 +350,9 @@ ITA: *[A queste cita di posto?] </td>
<td valign="top"><strong>Bedeutungsfehler: <br />
Konnotation (Haltung),<br />
(Wort / formelhafte Sequenz)</strong></td>
<td valign="top">CZE: *[barák] {dům}; odejít navěky {zemřít}<br />
<td valign="top">CZE: *[barák] {dům}; odejít navěky {zemřít}
<br />
GER: *[Köter] {Hund}, *[Alter] {Vater}; *ins Gras beißen {sterben}<br />
GER: *[Köter] {Hund}, *[Alter] {Vater}; *ins Gras beißen {sterben}
<br />
ITA: *bagnarola {(vecchia) automobile/imbarcazione}; *i miei vecchi {i miei genitori] </td>
</tr>
......@@ -384,15 +384,14 @@ ITA: *[A queste cita di posto?] </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><strong>Wortbildungsfehler: <br />
omposition</strong></td>
Komposition</strong></td>
<td valign="top">CZE: životuschopný {životaschopný}<br />
GER: *Sprache Kurs {Sprachkurs}, *[Türhaus] {Haustür}<br />
ITA: *ferro di stiro, *areoporto </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><strong>formelhafte Sequenz: <br />
F
ormfehler</strong></td>
Formfehler</strong></td>
<td valign="top">CZE: <br>
*je to [jen] příklad z mnoha {je to jen jediný příklad z mnoha}<br>
* brát něco [doslova] vážně {brát vážně} / {brát doslova}<br>
......@@ -625,7 +624,7 @@ Budeš mít narozeniny? Jaký dárek si přejete?</td>
</table></p>
<p><span class="StilSmall">* [...] für die Annotation relevanter Ausschnitt {...} Korrektur des fehlerhaften Ausdrucks</span></p>
</div>
<p><strong>Hinweis</strong>: Eine umfassende Übersicht über annotierte Merkmale bietet das <a href="C_download.php#annotations" target="_blank">Annotationsschema</a>. Um MERLIN nach annotierten L2-Merkmalen zu durchsuchen, nutzen die <a href="#" onclick="document.forms['glossary'].submit();" class="a.reference"><?php echo $trans['help_search'][$_SESSION['lang']];?></a>.</p>
<p><strong>Hinweis</strong>: Eine umfassende Übersicht über annotierte Merkmale bietet das <a href="C_download.php#annotations" target="_blank">Annotationsschema</a>. Um MERLIN nach annotierten L2-Merkmalen zu durchsuchen, nutzen Sie die <a href="#" onclick="document.forms['glossary'].submit();" class="a.reference"><?php echo $trans['help_search'][$_SESSION['lang']];?></a>.</p>
<p></p>
<!--INSERT END-->
</div>
......
This diff is collapsed.
<div style="width: 100%; overflow: hidden;">
<!--NEUER CONTENT FÜR DIE OBERE BOX.-->
<!--NEUER CONTENT FR DIE OBERE BOX.-->
<div id="content-menu3" style="min-height:200px">
<h1>MERLIN Corpus | Resources for research and practice related to foreign language learning</h1>
<div id="merlin-info" style="width:690px;">
......@@ -28,7 +28,7 @@
<h4><a href="#anchor1" onclick="toggle('#content1','#img1')"><img src="img/toggle-expand.png" alt="toggle-expand" id="img1" /></a> Open texts with the file manager</h4>
<div id="content1" class="content">
<p>Open the texts after downloading and unpack / extract them from your native file manager, e. g. Windows File Explorer.
Choose<em><strong>&#8600;&nbsp;meta-ltext </strong></em> for learner texts (L2 texts) with metadata or<em><strong>&#8600;&nbsp;</strong></em><em><strong>meta_ltext_TH </strong></em>for L2 texts with target hypothesis.</p>
Choose<em><strong>&#8600;&nbsp;meta-ltext </strong></em> for learner texts (L2 texts) with metadata or<em><strong>&#8600;&nbsp;</strong></em><em><strong>meta_ltext_TH </strong></em>for L2 texts with target hypothesis.</p>
</div>
<div id="anchor3"></div>
<h4><a href="#anchor3" onclick="toggle('#content3','#img3')"><img src="img/toggle-expand.png" alt="toggle-expand" id="img3" /></a> Filter texts with the file manager</h4>
......@@ -70,8 +70,8 @@
<div id="merlin-info" style="width:690px;">
<h3 dir="ltr">Example searches</h3>
<ul>
<li>DE <strong>&#8600;</strong> <a href="https://merlin-platform.eu/annis/#_q=dG9rX2xlbW1hPSJHcnXDnyI&amp;_c=TUVSTElOX0dlcm1hbg&amp;cl=5&amp;cr=5&amp;s=0&amp;l=10&amp;_seg=bGVhcm5lcg" target="_blank">Realisations of forms of the word 'Gruß' in L2 texts</a></li>
<li>DE <strong>&#8600;</strong> <a href="https://merlin-platform.eu/annis/#_q=dG9rX2xlbW1hPSJncsO8w59lbiIgJiBFQV9jYXRlZ29yeT0vT18uKi8gJiAjMSBfb18gIzI&amp;_c=TUVSTElOX0dlcm1hbg&amp;cl=5&amp;cr=5&amp;s=0&amp;l=10&amp;_seg=bGVhcm5lcg" target="_blank">Orthographical errors related to the word 'grüßen'</a>&nbsp;</li>
<li>DE <strong>&#8600;</strong> <a href="https://merlin-platform.eu/annis/#_q=dG9rX2xlbW1hPSJHcnXDnyI&amp;_c=TUVSTElOX0dlcm1hbg&amp;cl=5&amp;cr=5&amp;s=0&amp;l=10&amp;_seg=bGVhcm5lcg" target="_blank">Realisations of forms of the word 'Gruß' in L2 texts</a></li>
<li>DE <strong>&#8600;</strong> <a href="https://merlin-platform.eu/annis/#_q=dG9rX2xlbW1hPSJncsO8w59lbiIgJiBFQV9jYXRlZ29yeT0vT18uKi8gJiAjMSBfb18gIzI&amp;_c=TUVSTElOX0dlcm1hbg&amp;cl=5&amp;cr=5&amp;s=0&amp;l=10&amp;_seg=bGVhcm5lcg" target="_blank">Orthographical errors related to the word 'grüßen'</a>&nbsp;</li>
<li>DE <strong>&#8600;</strong> <a href="https://merlin-platform.eu/annis/#_q=dG9rX2xlbW1hPSJmYWhyZW4iICYgRUFfY2F0ZWdvcnk9L0dfVmVyYl9jb21wbC8gJiAjMSBfb18gIzI&amp;_c=TUVSTElOX0dlcm1hbg&amp;cl=5&amp;cr=5&amp;s=0&amp;l=10&amp;_seg=bGVhcm5lcg" target="_blank">Examples of use for the word 'fahren' in complex predicates</a> (e. g. after modal verbs)&nbsp;</li>
<li>DE <strong>&#8600;</strong> <a href="https://merlin-platform.eu/annis/#_q=dG9rX2xlbW1hPSJ3YXJ0ZW4iICYgRUFfY2F0ZWdvcnk9L0dfLiovICYgIzEgX29fICMy&amp;_c=TUVSTElOX0dlcm1hbg&amp;cl=5&amp;cr=5&amp;s=0&amp;l=10&amp;_seg=bGVhcm5lcg" target="_blank">Grammatical errors related to all forms of' 'warten' </a>&nbsp;</li>
<li>CZ <strong>&#8600;</strong> <a href="https://merlin-platform.eu/annis/#_q=bGVhcm5lcj0ibmEiICYgdG9rX3Bvcz0vUi4qLyAmIHRva19wb3M9L04uKi8gJiBFQV9jYXRlZ29yeT0vR19Nb3JwaG9sX1dyb25nLyAmICMxIF89XyAjMiAmICMzIF9vXyAjNCAmICMxIC4yLDIgIzMK&amp;_c=TUVSTElOX0N6ZWNo&amp;cl=5&amp;cr=5&amp;s=0&amp;l=10" target="_blank">Case errors with Czech nouns after the preposition 'na' </a></li>
......@@ -90,8 +90,8 @@
<p><img src="img/hint_bulb.png" alt="hint bulb" /><span class="StilSmall"> The <a href="https://korpling.github.io/ANNIS/4.5/user-guide/interface/index.html" target="_blank" class="reference">ANNIS User Guide</a> offers a thorough introduction to using the ANNIS interface. You can also refer to the ANNIS help section under<em><strong>&#8600; Help/<a href="https://merlin-platform.eu/annis/#_q=dG9rX2xlbW1hPSJtw610IiAmIGxlYXJuZXI9InLDoWQiICYgIzEgLjEsNCAjMg&amp;_c=TUVSTElOX0N6ZWNo&amp;cl=5&amp;cr=5&amp;s=0&amp;l=10&amp;_seg=bGVhcm5lcg" target="_blank">Tutorial</a></strong></em>. For explanations on the annotation layers please go to <a href="#" onclick="document.forms['glossary'].submit();" class="a.reference"><?php echo $trans['help_search'][$_SESSION['lang']];?></a></span>.</p></div>
<!--<div id="merlin-info" style="width:220px; height:160px;">
<h3>Nutzen Sie MERLIN ...</h3>
<p>..., um die Niveaustufen des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens (GeRS) besser zu verstehen.</p>
<p><a href="C_teacher.php" class="reference"> mehr über MERLIN in der Praxis</a></p>
<p>..., um die Niveaustufen des Gemeinsamen Europischen Referenzrahmens (GeRS) besser zu verstehen.</p>
<p><a href="C_teacher.php" class="reference"> mehr ber MERLIN in der Praxis</a></p>
</div>
<div id="merlin-info" style="width:170px; height:160px;">
......
img/annotation-structure_en.png

66.1 KiB

0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment